Español

La Alianza

Encuentros internacionales de la edición independiente 2019-2021

Los “Encuentros internacionales”, una instantánea de la edición independiente mundial
Desde la creación en 2002 de la Alianza internacional de los editores independientes (red internacional de más de 750 editoriales independientes en 55 países del mundo), los « Encuentros internacionales » (o “Encuentros”) son organizados cada 4 a 8 años, reuniendo a un centenar de editoras y editores independientes de todo el mundo : en 2003 en Dakar (Senegal) ; en 2007 en París (Francia) ; en 2014 en Ciudad del Cabo (Sudáfrica), y en 2021 en Pamplona-Iruñea (Navarra, Estado Español).

Representan un momento clave para la edición independiente internacional, al reunir a actores de todos los continentes : permiten elaborar de manera colectiva un panorama de la edición independiente mundial (América Latina, África, Asia, Europa, el mundo árabe y Oceanía). Son un espacio único de debate, encuentro y reflexión sobre la edición independiente, sin equivalente a escala internacional.

Celebrar y REpensar en 2021…
Entre 2017 y 2018, cuando la red de la Alianza estaba planificando y lanzando los Encuentros internacionales de 2019-2021, lo que estaba en juego era evidente : celebrar la bibliodiversidad y el trabajo de las editoriales independientes ; REpensar las prácticas solidarias que construimos con paciencia y determinación, así como las relaciones con otros profesionales del libro y con las lectoras y los lectores.

Una evidencia dado el camino recorrido desde los últimos Encuentros en 2012-2014, pero también dada la madurez de la red de la Alianza, que celebra su 20º aniversario en 2021.

En 2020, una crisis sanitaria mundial, un punto de quiebre
Si bien las consecuencias de la crisis sanitaria siguen siendo difíciles de evaluar en detalle desde el punto de vista económico, social y político, REpensar sigue siendo una evidencia, pero también se está convirtiendo en una necesidad.
¿Por qué las y los editores independientes son actores importantes en este período de crisis ? ¿Cómo acompañan las transformaciones sociales y las transiciones en curso ? ¿Cuáles son las herramientas y prácticas que desarrollan para comprender mejor los mundos del mañana, para entenderlos ? ¿Cómo los libros y las ideas que transmiten ayudan a defender y preservar la diversidad de creaciones, puntos de vista e ideas ?

¿La edición independiente “de después” ?
Estos Encuentros internacionales son un momento de aprendizaje sobre el estado del mundo, una cartografía internacional de los movimientos de transición y/o ruptura en curso.
Su objetivo es cuestionar y alimentar los debates sobre el rol de los libros - las ideas - como vector social y emancipador.
Son un lugar de reflexión, intercambio de experiencias y de prácticas concretas sobre los desafíos de hoy y mañana : ecología, economía social y solidaria, edición inclusiva, plataformización de la cultura...
Por último, los Encuentros son un espacio de solidaridad, confianza, relaciones humanas y diálogo entre las culturas.

Camino y etapas de los Encuentros
Los Encuentros internacionales de la Alianza se construyen voluntariamente sobre un tiempo largo, a contracorriente del ritmo frenético que se ha vuelto la norma. Siguen un hilo conductor, que se desenrolla desde hace 20 años en el seno de la Alianza : las cuestiones defendidas por la Alianza desde su creación siguen estando presentes (solidaridad, equidad de las relaciones, reequilibrio de los flujos, circulación de las ideas, creaciones y producciones locales, fair speech, preocupaciones ecológicas...). Representan los pilares del movimiento editorial independiente, a los que se añaden las preguntas y debates actuales.

Se construyen de manera colectiva, basándose en el trabajo llevado a cabo desde los Encuentros 2012-2014 y las 80 recomendaciones formuladas entonces, así como en la opinión de los profesionales del libro, el trabajo de vigilancia de la edición independiente en todo el mundo, el diálogo permanente con otros actores culturales e incluso la observación de las prácticas, tendencias y alternativas que surgen aquí y allá.

Los Encuentros se construyen en dos niveles (público e « interno »), que se alimentan mutuamente y son complementarios.
Un nivel público con la voluntad de reunirse, dialogar, aprender - que toman la forma de reuniones abiertas a todas y todos (profesionales del libro, lectores, actores culturales, universitarios, movimientos de la sociedad civil, etc.). Se trata de aprovechar el espacio de la Alianza para REpensar las practicas, para cuestionar también las relaciones de las editoras y los editores en el mundo actual, aprovechar este espacio para aportar nuevos temas, permitirse utopías y proyectarse juntos.
Un nivel interno (dedicado a la red de la Alianza) con el objetivo de proponer recomendaciones y herramientas, elaborar orientaciones para el período futuro, especificar y perfeccionar la gobernanza de la red.

Los Encuentros se estructuran en torno a grupos de trabajo y talleres temáticos establecidos por la Alianza desde los Encuentros internacionales de 2012-2014 (sobre 1/ las políticas públicas para el libro ; 2/ la libertad de editar ; 3/ lo digital ; 4/ la edición en lenguas locales y nacionales ; 5/ las colaboraciones editoriales solidarias ; 6/ los impactos de las prácticas de donación de libros).

Concretamente, para la red de la Alianza, el objetivo es llegar a los siguientes resultados para el período 2022-2025 :
• Recomendaciones (basadas en las 80 recomendaciones de los Encuentros anteriores, pero también en el contexto de la crisis actual)
• Orientaciones y un plan de acción para el período 2022-2025.
• Ajustes y validación / reafirmación de la gobernanza de la asociación.

Partager l'article

Una selección internacional de músicas, películas y libros : en 2021, ¡cultivemos juntos la bibliodiversidad !

Para 2021, queríamos compartir con ustedes los flechazos e inspiraciones culturales de las y los editores independientes que constituyen la fuerza de nuestra red : playlists internacionales y selección de músicas, libros y películas propuestas por los miembros de la Alianza.

A descubrir cada semana en nuestras redes sociales (Facebook ; Twitter ; Youtube y Instagram) y durante todo el año en el sitio web de la Alianza...

¡Síganos para ampliar sus horizontes musicales, literarios y cinematográficos !

En Youtube, escuche la lista de recomendaciones internacionales de Alliance para 2021 y vea todas las recomendaciones de los miembros de Alliance a continuación.

Partager l'article

Carta abierta a Andrew Wylie y Louise Glück, noviembre de 2020

Aquí la carta abierta y la lista de signatarios.

Durante catorce años la editorial Pre-Textos publicó a la poeta estadounidense Louise Glück –exactamente, siete libros traducidos por poetas traductores de distintas provincias de la lengua castellana–, apostando empecinadamente por ella cuando prácticamente nadie fuera del mundo de habla inglesa la conocía.

Son libros que, pese a las pérdidas económicas que representaron, se sucedieron uno tras otro, abonando un extenso territorio, en el que lectores que, antes de la existencia de esas traducciones, nada sabían de Glück fueran paulatinamente “colonizados” por la autora, gracias al esfuerzo de Manuel Borrás, Manolo Ramírez y Silvia Pratdesaba.

Esa fidelidad, aparentemente, concluye con el otorgamiento del Premio Nobel de Literatura 2020. Mientras Pre-Textos intentaba renovar los derechos de algunos esos títulos, la Wylie Agency que representa Glück, comenzó a ofrecerla a espaldas de la editorial al mejor postor, ignorando de esa manera el esfuerzo realizado por sus editores españoles.

Por ello, y porque creemos que editores y autores deben ser aliados en las buenas y en las malas, los escritores, traductores y editores que firmamos esta carta abierta queremos dejar sentado nuestro descontento por una práctica cada vez más frecuente que denigra la confianza, conspira contra la lealtad y condena a la literatura a ser un producto más del mercado, relativizando los valores humanos de los que se supone debería ser portadora.

Leer también ¿Qué se dice, y dónde se dice ? : la carta abierta de las y los editores independientes a los autores, autoras e intelectuales comprometidos con un mundo más justo, julio de 2020.

Partager l'article

¡HotList América latina y mundo árabe 2020 !

Este año, durante la Feria del Libro de Frankfurt (14-18 de octubre), se presentarán dos HotLists... ¡virtualmente !

La HotList latinoamericana - 4° edición : una selección de títulos de más de 35 editoriales independientes latinoamericanas de 8 países (Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, México, Perú, Uruguay) y de todos los géneros : literatura, ciencias humanas, literatura infantil, historietas... ¡La HotList latinoamericana 2020 está disponible en línea aquí ! Las HotLists anteriores también están en línea, aquí.

JPEG - 357.6 ko

La HotList del mundo árabe - ¡una primera vez ! : si el mundo árabe comparte un idioma, el idioma árabe, que ha cimentado su cultura a lo largo de los siglos, éste no es el único. Desde el Magreb al Mashreq, desde el Cuerno de África a Cham, este inmenso espacio cubre múltiples realidades. Por lo tanto, la diversidad lingüística es inherente a ello. ¡Más de 30 editoriales independientes de 7 países (Argelia, Egipto, Líbano, Marruecos, Qatar, Siria y Túnez) proponen una inmersión en la literatura, las ciencias humanas y la literatura infantil del mundo árabe ! A través de esta HotList, las y los editores independientes del mundo árabe los invitan a descubrir las 1001 facetas de la creación literaria e intelectual de su país, ¡en línea aquí !

JPEG - 248.4 ko

Las HotLists permiten descubrir la creatividad de la edición independiente, y son también herramientas que facilitan el intercambio de derechos : los libros, así como las autoras/autores, son presentados en el idioma original del libro y en inglés, los contactos de las editoriales son fácilmente accesibles y están actualizados - ¡estos catálogos se pueden consultar y usar durante todo el año !

Partager l'article

Declaración de los editores independientes, VIII Feria del libro independiente, México, septiembre de 2020

“En este contexto de fragilidad e incertidumbre, los editores participantes en la VIII Feria del Libro Independiente nos reunimos bajo el lema ’Comunidad en acción’, que subraya la necesidad de que los diversos actores del mundo del libro -entre los cuales los lectores ocupan un lugar central- actúen colectivamente para impedir el cierre de editoriales y librerías independientes, lo que tendría como consecuencia una menor bibliodiversidad y la erosión del patrimonio cultural que representan, así como dolorosas afectaciones laborales y humanas entre todos aquellos que aportan su creatividad e ingenio para publicar y vender libros. Actuar en comunidad es una forma solidaria de resistir.”

Leer la Declaración :

Partager l'article

Día internacional de la bibliodiversidad, 21 de septiembre de 2020

En este año tan especial, las y los editores independientes de todo el mundo celebran el décimo aniversario del Día Internacional de la Bibliodiversidad (DíaB) el 21 de septiembre, día de la primavera en el hemisferio sur.

© video : Daniel Aguilera y su équipo (Chile)
© música : Chill Acoustic, licencia de atribución de Creative Commons, proveída por Oak Studios.

Un día para honrar a la edición independiente y la bibliodiversidad : ¡no se lo pierdan !

Ver los videos de los años anteriores.

Partager l'article

Le dodo aux plumes d’or

Auteur(s) : Corinne FLEURY (texte) ; Sébastien PELON (illustrations)
Pays de parution : Côte d’Ivoire, Maurice

Dans un village de l’île Maurice vit le dodo aux plumes d’or. Son fabuleux pouvoir attire la convoitise des villageois. Le dodo est menaceì. Seule la bonne femme Mimine décide de le protéger. Mais saura-t-elle déjouer les ruses des cupides villageois ?

Une coédition panafricaine réunissant l’Atelier des nomades (Île Maurice) et les éditions Éburnie (Côte d’Ivoire).

Date de publication : septembre 2020

Cette coédition solidaire est issue d’un atelier sur la littérature jeunesse organisé par l’Alliance à Abidjan, en mai 2019, dans le cadre des Assises internationales de l’édition indépendante 2019-2021. Elle a reçu le soutien de l’Agence française de développement.

Partager l'article

Contes de l’Île Maurice

Auteur(s) : Shenaz PATEL (texte) ; Sébastien PELON (illustrations)
Pays de parution : Côte d’Ivoire, Maurice

Comment Tizan a transformé une sauterelle en vache ? Pourquoi un éléphant et une baleine sont convaincus qu’un petit lièvre est beaucoup plus fort qu’eux ? Autour de Tizan, du compère jaco, du lièvre et des personnages populaires de la tradition orale mauricienne, ce recueil réunit 9 contes rusés et drôles pour découvrir une île Maurice remplie de malice.

Une coédition panafricaine réunissant l’Atelier des nomades (Île Maurice) et les éditions Éburnie (Côte d’Ivoire).

Date de publication : septembre 2020

Cette coédition solidaire est issue d’un atelier sur la littérature jeunesse organisé par l’Alliance à Abidjan, en mai 2019, dans le cadre des Assises internationales de l’édition indépendante 2019-2021. Elle a reçu le soutien de l’Agence française de développement.

Partager l'article

Les quatre frères

Auteur(s) : Bienvenue GNIMPO N'KOUÉ (texte) ; Ayoutoufèï GUÉDÉGUÉ (illustrations)
Pays de parution : Bénin, Côte d’Ivoire

Une coédition panafricaine réunissant les éditions Ruisseaux d’Afrique (Bénin) et les éditions Vallesse (Côte d’Ivoire).

Date de publication : septembre 2020

Cette coédition solidaire est issue d’un atelier sur la littérature jeunesse organisé par l’Alliance à Abidjan, en mai 2019, dans le cadre des Assises internationales de l’édition indépendante 2019-2021. Elle a reçu le soutien de l’Agence française de développement.

Les illustrations de ce livre ont reçu, en 2018, le 1er prix de la première édition du prix Hervé Gigot pour l’illustration du livre jeunesse en Afrique, initié par les éditions Ruisseaux d’Afrique (Bénin).

Partager l'article

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | ... | 36

Observatorio de la bibliodiversidad

Llamado a la libertad de expresión y de edición en Bangladesh, noviembre de 2015

Fragmento del comunicado de la Alianza para llamar a la libertad de expresión y de edición en Bangladesh, 10 de noviembre de 2015 :

Desde hace varios meses, autores, blogueros, editores y libreros son víctimas de ataques violentos y mortales en Bangladesh.
La Alianza internacional de editores independientes, que representa a más de 400 editoriales independientes de 45 países del mundo, condena estos ataques mortales y los atentados contra la libertad de expresión y de edición. La Alianza reafirma también el papel esencial que deben desempeñar los poderes públicos, en Bangladesh como en el resto del mundo, para favorecer la emancipación de los ciudadanos y garantizar un espacio público de diálogo y de paz. La pluralidad y la diversidad de las ideas, constituyen las bases de una sociedad democrática. Es urgente que el gobierno proteja y defienda a los actores del libro, garantizando así los cimientos necesarios para que puedan ejercer su oficio y su libertad de expresión.

Partager l'article

El editor independiente

El editor independiente, tal como lo definen los editores de la Alianza, es un editor “de creación” : mediante sus decisiones editoriales muchas veces innovadoras, su libertad de expresión, los riesgos que asume a nivel editorial y financiero, el editor independiente participa en el debate de ideas, la emancipación y el desarrollo del espíritu crítico de los lectores. Por eso, es un actor principal de la bibliodiversidad. Para abarcar en su complejidad y sus realidades diversas la noción de editor independiente, es preciso tener en cuenta tanto el entorno socioeconómico, como la perspectiva histórica y el contexto político. Los editores independientes en Chile, Francia, Benin, Líbano o India ejercen en un contexto específico que tiene un impacto directo sobre su actividad. Si bien las realidades difieren de un país al otro, aun así es posible coincidir sobre algunos criterios para definir lo que es un editor independiente. El editor independiente concibe su política editorial en plena libertad, de modo autónomo y soberano. No es el órgano de expresión de ningún partido político, religión, institución, grupo de comunicación o empresa. Tanto la estructura del capital del editor como la identidad de sus accionistas brindan información sobre su independencia : la adquisición de editoriales por grandes empresas que no están para nada vinculadas con el oficio editorial, y la implementación de una política de alta rentabilidad implican una pérdida de independencia y una remodelación de la línea editorial.

Partager l'article

Publishing in Persian language, un estudio inédito sobre la edición en lengua persa

Publishing in Persian language presenta un panorama completo y actual de la edición en los países persanófonos : en Irán, Afganistán, Tayikistán, Uzbekistán, pero también en los países de la diáspora en Europa y Estados Unidos.
Los artículos, escritos por Ali Amiri, Beytolah Biniaz, Masoud Hosseinipour, Farid Moradi, Laetitia Nanquette y Dilshad Rakhimov -todos especialistas de la edición en idioma persa- permiten abarcar estos mercados editoriales desde una perspectiva tanto histórica como económica, política y cultural.
Este estudio se proponer destacar el trabajo y los catálogos de varios editores independientes persanófonos, favoreciendo de esta manera intercambios profesionales e interculturales.
Publishing in Persian language está disponible en persa e inglés ; es de libre acceso a través de la página web de la Alianza internacional de editores independientes, en formatos PDF, EPUB y MOBI.

Índice del estudio :
• Introducción, Beytolah Biniaz
• Historia de la edición en Irán, Farid Moradi
• Panorama de la edición independiente en Irán, Farid Moradi
• Estructura del mercado del libro en Irán, Farid Moradi
• Intercambios culturales y traducciones entre Irán y Francia, Alemania, Reino Unido y Estados Unidos, Laetitia Nanquette
• Los editores persanófonos en Europa, Farid Moradi
• La edición en Afganistán, Ali Amiri
• Panorama de la edición en Tayikistán, Dilshad Rakhimov
• La edición en idioma persa en Uzbekistán, Farid Moradi et Masoud Hosseinipour

Publishing in Persian language, colección “État des lieux de l’édition” (Situación de la edición), Alianza internacional de editores independientes, 2015.
ISBN : 978-2-9519747-7-7 (versión en persa)
ISBN : 978-2-9519747-8-4 (versión en inglés)

Publishing in Persian language fue realizado gracias al apoyo de la Fundación Prince Claus. Por otro lado, queremos agradecer a todos los contribuyentes, editores y profesionales que participaron de este trabajo colectivo –y de manera muy especial a Sonbol Bahmanyar por la coordinación del estudio.

Collection État des lieux de l’édition

Leer el informe en formato MOBI_en persa

Leer el informe en formato MOBI_en inglés

Partager l'article

¿Qué practicas nuevas respecto a la donación de libros en África ?, Congreso de la IFLA, Lyon (Francia), 16-22 de agosto de 2014

En el marco del octogésimo Congreso de la IFLA (International Federation of Library Associations and Institutions), del 16 al 22 de agosto de 2014 en Lyon (Francia), la Alianza internacional de editores independientes presentará una comunicación sobre “¿Qué practicas nuevas respecto a la donación de libros para atender las necesidades de los jóvenes lectores africanos en las bibliotecas ?”. Este análisis sobre las practicas respecto a la donación de libros y sus repercusiones, tanto sobre los lectores como sobre la cadena del libro en África francófona, está redactada por Marie Michèle RAZAFINTSALAMA (editorial Jeunes malgaches, Madagascar) y el equipo de la Alianza. Continúa las investigaciones y el trabajo de sensibilización que inició hace unos años un grupo de editores miembros de la Alianza sobre los retos ligados a la donación de libros para la bibliodiversidad. Esta intervención se inscribe también en la continuación del taller sobre la donación de libros que tuvo lugar en marzo de 2013 en París (Asamblea internacional de editores independientes).

Para leer la comunicación “¿Qué practicas nuevas respecto a la donación de libros para atender las necesidades de los jóvenes lectores africanos en las bibliotecas ?” (IFLA 2014), ver aquí.

Partager l'article

Bibliodiversidad

La bibliodiversidad es la diversidad cultural aplicada al mundo del libro. Haciéndose eco del término biodiversidad, se refiere a una necesaria diversidad de las producciones editoriales que se ponen a disposición de los lectores. Si bien los grandes grupos participan, por la importancia cuantitativa de su producción, de una cierta diversidad editorial, eso no alcanza para asegurar la bibliodiversidad, la cual no se mide únicamente por el número de títulos disponibles. Aunque cuiden del equilibrio económico de su editorial, los editores independientes se preocupan ante todo por los contenidos que publican. Sus libros aportan una mirada y una voz distintas, en paralelo a la propuesta editorial más estandarizada de los grandes grupos. La producción editorial de los editores independientes y los canales que privilegian para difundir sus libros (librerías independientes por ejemplo) son por ende imprescindibles para preservar y enriquecer la pluralidad y la difusión de las ideas. Se puede atribuir la invención del término bibliodiversidad a los editores chilenos que crearon el colectivo “Editores independientes de Chile” a finales de los años 90. La Alianza internacional de editores independientes contribuyó significativamente a la difusión y la promoción del término en varios idiomas, por ejemplo, gracias a las Declaraciones de Dakar (2003), de Guadalajara (2005), de París (2007), de Ciudad del Cabo (2014) y de Pamplona-Iruñea (2021). Desde 2010, el Día Internacional de la Bibliodiversidad se festeja cada 21 de septiembre (Día de la Primavera en el Hemisferio Sur).

Ver el artículo “Bibliodiversidad” sobre Wikipédia.
El artículo existe también en francés, en inglés y en portugués.

¡La bibliodiversidad, en imágenes !

GIF - 1.3 Mo

#HablanLosEditores Como celebración del #DíaDeLaBibliodiversidad, el Cerlalc habló con Guido Indij, coordinador de la Red Hispanohablante de la Alianza de 2015 a 2019, sobre qué es la bibliodiversidad y cómo puede fomentarse.

Partager l'article

Depredación

Libros que invaden un mercado en contenedores, libros producidos en otro contexto cultural y dados gratuitamente a los lectores o las bibliotecas públicas, implementación de sucursales locales por grupos editoriales que vienen del extranjero y que tienen como objetivo crear las condiciones de un monopolio… A través de algunos ejemplos de intervenciones lamentables para los mercados editoriales en vías de desarrollo, Étienne GALLIAND (fundador de la Alianza Internacional de Editores Independientes) describe una situación con los actos de depredación directos o indirectos que deben soportar los mercados emergentes. Panorama particularmente instructivo.

De forma complementaria a este articulo, consulten aquí el Guía del partenariado editorial equitativo.

Partager l'article

Lenguas locales y nacionales : ¿qué oportunidades para la edición ?, del 11 al 13 de junio de 2013, Uagadugú (Burkina Faso)

Aunque haya muchos idiomas africanos, la edición en idiomas locales casi no existe todavía, por la presencia dominante de idiomas heredados de la colonización. Sin embargo, algunas editoriales publican en idiomas locales, llegando de esta manera a lectores a menudo aislados. Apuntando a perpetuar textos, promover a autores, difundir ideas con la mayor amplitud posible, unos editores quisieron juntarse para desarrollar flujos de traducciones desde un idioma africano a otro, e implementar proyectos de coedición bilingüe o trilingüe representativos de la diversidad lingüística en África.

¿Cómo poner en marcha estos proyectos ? ¿De qué modo las nuevas tecnologías pueden estimularlos ? A partir de un informe sobre la situación de la edición en idiomas nacionales y locales que redactaron los participantes para preparar el taller, los editores van a proponer proyectos editoriales colectivos a implementar en los próximos años con el apoyo, entre otras entidades, de la Alianza. Los debates se van a enfocar también sobre la organización de una feria del libro en idiomas africanos. De hecho, esta feria podría constituir la próxima cita propuesta a los poderes públicos para que tomen medidas favoreciendo el aprendizaje y la edición en idiomas nacionales.

Por medio de intercambios de experiencias entre 8 editores africanos y contribuciones de ONG burkineses, el taller apunta a :
* llamar la atención de los poderes públicos sobre el desarrollo del aprendizaje en idiomas nacionales ;
* formular propuestas concretas hacia las entidades que obran a favor de los idiomas locales ;
* formular recomendaciones hacia los profesionales del libro para que se implemente una feria del libro en idiomas locales y desarrollen proyectos editoriales en idiomas africanos.

Este taller es apoyado por la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación (COSUDE).

Partager l'article

Literatura juvenil africana : ¿Qué visibilidad en el mercado internacional ?

Pays de parution : Italie

Desde 2009, por pedido de algunos editores miembros, la Alianza desarrolló en Francia una pequeña actividad de difusión y distribución de obras de literatura juvenil editadas en África (el fondo « Lecturas de África(s) »). Este fondo responde a un doble desafío : hacer que sea accesible y visible en los mercados del Norte la producción editada en África, y más humildemente contribuir a reequilibrar los flujos comerciales entre Norte y Sur.
El sector del libro juvenil, en pleno desarrollo en numerosas regiones del mundo, es estratégico en los países donde la edición es emergente. Sin descuidar a su lectorado local, los editores de África aspiran a un reconocimiento a nivel internacional. Su participación en ferias profesionales del Norte, como la Feria del libro y de la prensa juvenil de Seine-Saint-Denis arroja luz sobre la existencia de un lectorado en los mercados del Norte.

Si bien la producción africana se vende al público, ¿será también que la compran en el marco de ferias de venta de derechos ? ¿Cuáles son los requisitos previos a la participación en estas ferias profesionales ? ¿La literatura africana puede encontrar allí a quien adquiriría los derechos de sus libros ?

En partenariado con la Feria del libro juvenil de Bolonia, la Alianza reúne a ocho editores africanos en Bolonia del 23 al 27 de marzo de 2013.
.
Mediante intercambios de experiencias y gracias a la intervención de una agente literaria especializada en cesión de derechos (que trabaja principalmente con pequeñas editoriales para la juventud), los editores van a trabajar sobre los puntos siguientes :
• determinar cuales son los catálogos pertinentes en la perspectiva de la cesión de derechos de autor ;
• desarrollar herramientas de promoción que valoren la presentación de su producción ;
• negociar derechos y garantizar el seguimiento de contactos….

Por otro lado, los editores van a reflexionar en torno a las normas editoriales que rigen la concepción y fabricación de los libros, tomando en cuenta que estas normas pueden facilitar el acceso a los mercados internacionales, pero presentan también un riesgo de estandarización de la producción. ¿Cómo conciliar la edición de sus libros a un doble nivel, dirigiéndose a la vez al lectorado local y potencialmente al lectorado internacional ?

Un momento del taller será dedicado a la formulación de una argumentación proponiendo una serie de recomendaciones destinadas a las ferias del libro para favorecer la presencia de los editores del Sur en estas ferias.

Por último, se organizara también en el marco de este encuentro un foro de proyectos o “mini Bolonia” para propiciar propuestas de traducciones, cesiones de derechos de autor y coediciones. Más adelante algunos de estos proyectos podrán gozar del apoyo de la Alianza.

En el marco de la Feria y como prolongación del taller, se organizaron encuentros entre editores y organizaciones que apoyan la edición juvenil para ilustrar concretamente las reflexiones que se hicieron los dos días anteriores, descubrir y entender mejor los engranajes y mecanismos de una feria como la de Bolonia. Esperamos que este acompañamiento permita a los editores renovar y perennizar su presencia en la feria… y que a medio plazo la literatura juvenil africana se posicione de manera más visible en los mercados internacionales.

La Alianza agradece calurosamente a la Bologna Children’s Book Fair, la Fundación de Francia y el Centro nacional del Libro por su apoyo, imprescindible para poner en marcha este taller.

Partager l'article

La donación de libros : ¿volver a pensar el sistema ?, taller en marzo de 2013, París (Francia)

Pays de parution : France

La Alianza está desarrollando una reflexión sobre la donación de libros desde hace unos años : ya en 2006, algunos editores miembros denunciaban las repercusiones de la donación de libros sobre la cadena local del libro e, indirectamente, el lectorado. La Alianza empezó entonces a reunir datos, organizando por ejemplo entrevistas con organizaciones de donación de libros, pidiendo artículos a profesionales, etc.

Desde aquel momento el tema es recurrente en los encuentros profesionales de la Alianza. Con una ayuda de la Región Ile-de-France para llevar a cabo su reflexión, la Alianza aprovechó la oportunidad de la Feria del Libro 2013 en París para seguir con su proyecto, cuya primera etapa es precisamente este taller. Ya hubo numerosos debates y discusiones sobre la donación de libros, pero pocos tomaron en cuenta, además del indispensable punto de vista de los colectivos profesionales de bibliotecarios, el punto de vista de los editores y libreros.

Por ende, este taller se plantea tres objetivos principales :
cuestionar las practicas existentes y la incidencia de la « cadena de la donación » sobre la « cadena del libro » desde el punto de vista de los bibliotecarios, editores y libreros locales ;
cuestionar, promover y, de ser el caso, « completar » las herramientas de referencia existentes (entre otras la Carta de la donación de libros redactada por la Asociación Cultura y Desarrollo en colaboración con diversas organizaciones e instituciones) ;
proponer alternativas realistas y duraderas a la donación de libros « clásica » que podrían –así lo esperamos- alimentar y enriquecer las prácticas existentes, tomando en cuenta la experiencia de los profesionales locales.

La Alianza agradece calurosamente a la Región Ile-de-France por su ayuda y confianza, y a la BULAC (Biblioteca universitaria de lenguas y civilizaciones) por recibir el taller en su sede.

Las primeras conclusiones después de este taller están disponibles más abajo.

Ingresando a los siguientes links, pueden enterarse de las repercusiones del taller acerca de la donación de libros : un artículo en la pagina web de Africultures, una audición en radio RFI, un artículo en el diario malgache "L’Express de Madagascar".

Partager l'article

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8

{#ENV{titre},#SELF,sujet}