La Alianza de editores Independientes estuvo muy bien representada en el Salón Internacional del Libro y de la Prensa de Ginebra, en el seno del que se celebró la primera edición del Salón Africano del Libro, de la Prensa y de la Cultura. Etienne y Alexandre, del equipo de París, se encontraron (¡y en muy buena forma !) a Jean-Claude Naba, de ediciones Sankofa y Gurli (Burkina Faso), Béatrice Lalinon Gbado de ediciones Ruisseaux d’Afrique (Benin), Marie-Agathe Amoikon Fauquembergue, de ediciones Eburnie (Costa de Marfil), Bichr Benanni de ediciones Tarik (Marruecos), Jean Richard de ediciones D’en bas (Suiza), así como a Behrouz Safdari (animador de la red persófona), e Isabelle Bourgueil (que dirigió en 2002 y 2003 el programa Afrilivres). Los aliados tuvieron más de una ocasión para hablar de la Alianza y de los procesos de coedición durante los coloquios ; las Declaraciones, los carteles y los diferentes soportes que presentaban nuestra asociación eran numerosos en la librería africana, que presentaba una gran selección de títulos de nuestros editores aliados. Nuestro especial agradecimiento a Jean e Isabelle, que hicieron lo imposible para que este acontecimiento fuera un éxito. Misión cumplida : larga vida al Salón Africano del Libro de Ginebra.
El taller sobre la edición independiente, organizado para ayudar a la constitución de una red de editores independientes indios, y dirigido por Indu Chandrasekhar, ha cumplido todas sus promesas...
En el taller han participado unas cuarenta personas.
En el marco de la Feria Internacional del Libro de Abiyán (15-19 de mayo de 2019), la Alianza organiza un taller sobre literatura infantil (13-17 de mayo), seguido de un taller sobre tipografía y recursos digitales bajo licencia de libre uso (18-20 de mayo). Estos talleres reunirán a más de 30 editores de 16 países de África francófona, pero también de Haití, Madagascar, Francia y Portugal. El programa y contenido de estos talleres, diseñados con editores para satisfacer sus expectativas y necesidades, están disponibles aquí.
El 17 de mayo, la Alianza organiza, durante la Feria Internacional del Libro de Abiyán, intercambios B2B con todos los profesionales presentes : un tiempo dedicado a la compra y venta de derechos entre editores, con el fin de fomentar, promover y fortalecer las relaciones profesionales, la transferencia de derechos y las coediciones.
La Alianza presentará, en exclusiva, durante la Feria Internacional del Libro de Abiyán un análisis inédito de las políticas públicas para el libro en África subsahariana y Madagascar, llevada a cabo por el académico Luc Pinhas, gracias a una recopilación de datos realizada en 12 países de la región entre junio de 2017 y diciembre de 2018 por Serge Dontchueng Kouam (Presses universitaires d’Afrique). Los resultados de este trabajo se presentarán durante un encuentro sobre las políticas públicas para el libro el jueves 16 de mayo.
Políticas públicas para el libro : un proyecto prioritario de los Encuentros internacionales de la edición independiente 2012-2014, que acaba en 2019
El análisis transversal de las políticas públicas para el libro en África subsahariana y Madagascar se publicará especialmente para la Feria Internacional del Libro de Abiyán. A partir de junio de 2019, la revista Bibliodiversity publicará un número dedicado a las políticas públicas para el libro, que incluye los análisis transversales de las políticas públicas para el libro en África subsahariana y en América Latina, artículos sobre políticas públicas para el libro en Europa y América del Norte, testimonios de profesionales del mundo árabe…
¡Esta publicación estará disponible en línea a partir de junio de 2019 !
Las actividades llevadas a cabo durante la Feria Internacional del Libro de Abiyán cuentan con el apoyo de la AFD, la OIF y la COSUDE Suiza, y se organizan en colaboración con la Assedi (Asociación de editores de Costa de Marfil) y los editores de Costa de Marfil que son miembros de la Alianza.
Video de los talleres - Encuentros internacionales de la edición independiente (2019-2021)
Al margen del MICA (Mercado de industrias culturales de Argentina), 20 editores de Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, España (Islas Canarias), México, Perú y Uruguay se reunirán en Buenos Aires, gracias al apoyo del MICA, la Cámara del libro de Argentina y los editores argentinos miembros de la Alianza. Orden del día de la reunión : la puesta en marcha de 80 recomendaciones en favor de la bibliodiversidad en los países de Latinoamérica y España, la elaboración de una cartografía de las políticas públicas de Latinoamérica…
Los editores participarán asimismo en actividades del MICA : intercambio de derechos, días dedicados a las coediciones, mesas redondas sobre la concentración editorial y la bibliodiversidad…
Más de 15 editoriales iraníes participan en la Feria del Libro Sin Censura en todo el mundo (Núremberg, Viena, Múnich, Colonia, Fráncfort, Stuttgart, Berlín, Hamburgo, Leipzig, París, Londres, Bruselas, Rotterdam, Utrecht, Ámsterdam, Helsinki, Estocolmo, Oslo, Gotemburgo, Bremen, Malmo, Copenhague, Lubec, Toronto, Montreal, Los Ángeles).
Este año, un catálogo colectivo con novedades de 12 editoriales está accesible tanto en formato digital como impreso.
La Alianza internacional de editoriales independientes es un colectivo profesional que reúne a más de 980 editoriales independientes presentes en 60 países del mundo. Creada como una asociación en 2002, está organizada en 6 redes lingüísticas (anglófona, arabófona, francófona, de habla castellana, lusófona y persanófona) y en grupos temáticos. Los miembros de la Alianza son editoriales o colectivos de editoriales.
La totalidad de las actividades de la Alianza tienden a promover y darle vida a la bibliodiversidad (la diversidad cultural aplicada al mundo del libro).
En el marco de sus misiones, la Alianza creó entonces un Observatorio de la bibliodiversidad, que recopila las investigaciones, análisis y herramientas producidas en el seno de la Alianza, dirigidas a profesionales y poderes públicos. El Observatorio tiene como objetivos evaluar y fortalecer la bibliodiversidad en las diferentes regiones del planeta.
Por otro lado, la Alianza organiza y anima encuentros profesionales internacionales y talleres temáticos (por ejemplo, sobre la edición juvenil, lo digital…) que permiten que editores independientes de diferentes continentes puedan intercambiar e iniciar colaboraciones. Estos encuentros fomentan el refuerzo de las habilidades mediante el intercambio entre pares, una dimensión desarrollada, por ejemplo, en torno a la edición digital en el marco del Labo digital.
La Alianza también apoya proyectos editoriales internacionales (coediciones solidarias, traducciones, cesiones de derechos…), para que la circulación de los textos sea mayor y que los lectores tengan el acceso más equitativo posible a los libros.
En 2022, la Alianza ha puesto en marcha una nueva iniciativa : la primera edición de Babelica, la feria internacional de la edición independiente, que se celebra una vez al año en línea, el 21 de septiembre (Día Internacional de la Bibliodiversidad).
La Alianza ha adoptado una organización interna original, respetuosa de los principios democráticos y del funcionamiento de una red internacional. Los órganos constitutivos de la Alianza reflejan esta necesidad. Por supuesto, la aventura de la Alianza se basa ante todo en las y los editores que la componen, representados por el Comité Internacional de Editores Independientes (CIEI), pero también en un Consejo – que garantiza el respeto de las decisiones tomadas por las y los editores – y un equipo permanente.
Leer el informe sintético de la encuesta realizada entre el 29 de marzo y el 2 de abril de 2020, por Alejandro Dujovne (IDES CONICET, IDAES UNSAM) y Heber Ostroviesky (UNGS)
Informe publicado con el acuerdo de los autores, a quienes agradecemos calurosamente.
Coordinado por Nathalie Carré (Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales, Inalco) y Raphaël Thierry (investigador independiente) Publicación : 2020
Contacte con el equipo de la Alianza para obtener una versión digital gratuita de este número.
La revista Bibliodiversité es coeditada por Double ponctuation y la Alianza.
Presentación
Más de la mitad de las lenguas habladas en el mundo se encuentran en peligro de extinción ; si no se hace nada, la Unesco advirtió que el 90% de las lenguas habrán desaparecido en este siglo. Los idiomas representan una parte esencial de la cultura de un pueblo, pero son mucho más que una herramienta de comunicación ; todos ofrecen una descripción sinceramente única del mundo que nos rodea y de las personas que lo manejan. ¿Qué puede hacer - y qué hace ya - el sector editorial para ayudar a preservar y mantener vivas las lenguas minorizadas ? Esta publicación intenta responder a través de textos académicos y testimonios de profesionales del libro que, juntos, proponen un enfoque nuevo del tema.
A la luz de sus publicaciones, el libro analiza la situación de varias lenguas minorizadas - criollo haitiano, corso, innu, yiddish, kikuyu, vasco, malgache, náhuatl, etc. - y muestra que existen soluciones cuando los actores de la cadena del libro se movilizan.
Indice de la publicación
Publicar en lenguas minorizadas. Diversidad de las lenguas de publicación en un contexto globalizado / por Nathalie Carré, Inalco (Francia) y Raphaël Thierry, investigador independiente (Francia).
La edición criolla en Haití. Obstáculos, iniciativas y perspectivas de desarrollo / por Sandie Blaise, Universidad de Duke (EE.UU).
La difusión de la poesía yiddish en el espacio germanófono. El caso de las ediciones bilingües / por Caroline Puaud, Universidad de París-Sorbona (Francia).
Escribir y publicar en Madagascar. ¿Cómo acercarse al mundo ? / por Dominique Ranaivoson, Universidad de Lorraine (Francia)
Promover el diálogo (en línea) entre las lenguas minorizadas. El ejemplo de una colaboración intergeneracional en África oriental / por Pierre Boizette, Universidad de París-Nanterre (Francia).
Normatividad, diversidad y dinámicas creativas en el ámbito literario vasco contemporáneo. Estudio de sus tendencias operativas a través de la trayectoria literaria de Eñaut Etxamendi / por Itziar Madina Elguezabal, Escuela Doctoral de Burdeos-Montaigne (Francia).
Ubicar, catalogar, visibilizar. El lugar ocupado por las lenguas minorizadas en las colecciones de la Biblioteca Universitaria de Lenguas y Civilizaciones (BULAC) / entrevista con Marine Defosse, Soline Lau-Suchet y Nicolas Pitsos, bibliotecarios de la BULAC (Francia).
Siempre que circulen las lenguas, tendremos libros que producir. Publicar en lengua corsa / entrevista con Bernard Biancarelli, ediciones Albiana (Córcega/Francia).
La edición debe ayudar el mundo a crecer. Mémoire d’encrier y las lenguas del mundo / entrevista con Rodney Saint-Éloi, editorial Mémoire d’encrier (Quebec/Canadá).
El rescate de una lengua es una tarea que nos incumbe a todos. Publicar literatura infantil en lenguas indígenas en México / entrevista con María Yolanda Argüello Mendoza, Editorial Magenta (México).
Las políticas públicas para el libro y la lectura en favor de las lenguas indígenas en Chile. Intervención (actualizada en 2020) en el Parlamento del Libro y la Palabra / por Paulo Slachevsky, Lom Ediciones (Chile).
Salvar, transmitir. Un ejemplo de transcripción-traducción de obras de la literatura oral de los pueblos de Vietnam / por Mireille Gansel, traductora, escritora (Francia).
El compromiso de PEN con los derechos lingüísticos. La importancia de escribir, publicar y leer en lenguas marginadas / entrevista entre Peter McDonald, Universidad de Oxford (Reino Unido) y Carles Torner, PEN Internacional (Cataluña/España).
Estas recomendaciones fueron formuladas a partir de la experiencia y de las prácticas en el seno de la Alianza internacional de editores independientes : tratan prioritariamente de las cooperaciones editoriales entre editores de los países del Sur, dado que los apoyos a la edición en estos países suelen ser escasos, o incluso inexistentes, y también entre editores del Sur y del Norte, ya que estos intercambios aún son poco frecuentes.
La colección “Terres solidaires” (Tierras solidarias) nació en 2007 para promover la literatura africana en el mundo francófono. Las editoriales que participan en la colección están ubicadas en África subsahariana y en el norte de África. Inicialmente creada para reeditar textos escritos por autores africanos publicados en Francia, y hacerlos accesibles a los lectores africanos gracias al proceso de coediciones solidarias, dicha colección está ahora abierta a la reedición de textos publicados por primera vez en el catálogo de editoriales africanas. Tal es el caso de Munyal, les larmes de la patience (Munyal, las lágrimas de la paciencia), de Djaïli Amadou Amal, el decimotercer título de la colección, publicado originalmente en 2017 por las ediciones Proximité en Yaundé, Camerún.
Las editoras y los editores seleccionan los textos y van relacionándose a lo largo de las etapas del proceso editorial. La definición de un precio público de venta adaptado al poder adquisitivo de los lectores (una media de 3.500 francos CFA, es decir 5 euros) sigue siendo uno de los principios fundamentales.
El Labo digital fue creado por la Alianza internacional de editores independientes para apoyar a los editores independientes en sus experimentos, cuestionamientos y prácticas digitales. Espacio de reflexión, intercambio y debate sobre la bibliodiversidad digital en los países del Sur y del Norte, el Laboratorio ofrece también herramientas digitales adaptadas a las necesidades de los editores independientes y respetuosas de los ecosistemas locales.
El Labo digital se estructura en torno a cuatro áreas principales :
reflexiones y debates sobre la edición digital, a partir de iniciativas innovadoras en
los países del Sur (Encuestas y análisis) ;
talleres in situ (creación de capacidades e intercambios entre pares sobre
tecnología digital) ;
tutoría individualizada ofrecida a los editores miembros de la Alianza.
El Labo está impulsado y animado por los propios editores independientes, por el
equipo de la Alianza, pero también gracias a colaboraciones con organizaciones y
colectivos profesionales independientes de diferentes continentes.
Análisis de datos recopilados en 10 países con editores independientes y actores públicos, por Andrés E. Fernández Vergara (Universidad de Chile)
Este articulo propone un análisis regional de las políticas públicas de fomento del libro y la lectura en Latinoamérica de lengua castellana, a partir del punto de vista de 53 actores del mundo del libro de 10 países diferentes. Expone semejanzas y diferencias que existen entre un país y otro en la materia : en la región existen redes complejas de instituciones y dispositivos de promoción del libro ; aunque faltan políticas nacionales y objetivos estratégicos. Los actores encuestados destacan las dificultades que encuentran en su sector hoy en día : concentración del mercado, piratería, falta de apoyo hacia las lenguas originarias, entre otros grandes peligros que amenazan la bibliodiversidad en la región.
Índice :
Metodología
Censura y control de los contenidos
Leyes, políticas públicas y dispositivos reglamentarios del libro y la lectura
Instituciones y organismos encargados del libro y la lectura
Subvenciones y ayudas directas al libro y la lectura
La Alianza desarrolla una cartografía en línea que retoma el conjunto de los datos recolectados sobre las políticas públicas con sus miembros : politicaspublicaslibro.alliance-editeurs.org
La recolección de datos en los países de Latinoamérica hispanohablante, el análisis transversal de estos datos y la cartografía en línea han beneficiado del apoyo de la Fundación de Francia.
Análisis transversal de los datos recogidos en 12 países, por Luc Pinhas, Universidad de París 13 Villetaneuse (Francia)
En un amplio estudio transversal que actualiza nuestro conocimiento de las políticas públicas para el libro en África subsahariana francófona, Luc Pinhas señala las similitudes y diferencias que existen entre las situaciones de 12 países de la región. Si bien cabe destacar algunas evoluciones muy interesantes localmente con respecto a la producción y la cadena del libro – véase la preferencia otorgada a los agentes locales por la ley marfileña de 2015 -, sin duda sería conveniente reforzar los marcos legislativos y reglamentarios para apoyar e impulsar la economía local del libro.
Como complemento de estos análisis, consulte la cartografía de las políticas públicas y mecanismos de apoyo por país estudiado, aquí : politicaspublicaslibro.alliance-editeurs.org
La recopilación de datos en los 11 países de África subsahariana y Madagascar, así como en América Latina, los análisis transversales de esos datos y la cartografía en línea contaron con el apoyo de la Fundación de Francia y la Agencia suiza para el Desarrollo y la Cooperación (COSUDE).
Presentación del número :
Las intervenciones públicas en el sector del libro adoptan diversas formas, desde la censura hasta la protección más estricta.
Compuesto por artículos académicos, testimonios de profesionales del libro y dos análisis regionales inéditos (África subsahariana francófona y América Latina hispanohablante), este número nos lleva de Rusia a Suiza, pasando por Siria, Líbano, Túnez, Marruecos, Quebec, Francia y Argentina.
Intenta responder a una pregunta : ¿la intervención del gobierno promueve la diversidad editorial ?
Indice del número “Las políticas públicas para el libro” :
“Intervenciones públicas en el sector del libro. Objetivos, formas, niveles de desarrollo y principales características”, por Étienne Galliand, Redactor Jefe de Bibliodiversity
“Federalismo y cohesión. Nuevas políticas para el libro en Suiza”, por Carine Corajoud, historiadora (Suiza)
“Autonomía relativa. Análisis comparativo de los márgenes de maniobra de la edición pública en Francia”, por Hélène Seiler-Juilleret, Escuela de Altos Estudios en Ciencias Sociales (Francia)
“¿Negociar el control, promover la lectura ? Editores independientes frente al Estado en Rusia en 2010”, por Bella Ostromooukhova (Francia y Rusia), Universidad de la Sorbona
“Marruecos : libros en desherencia. Las deficiencias en la participación de las autoridades públicas en el sector del libro y la escritura”, por Anouk Cohen (Francia y Marruecos), CNRS y Kenza Sefrioui, doctora en Literatura Comparada, crítica literaria y editora (Marruecos)
“Las políticas públicas para el libro en Túnez”. Testimonio de Nouri Abid, Ediciones Med Ali (Túnez)
“Las políticas públicas para el libro en Siria”. Testimonio de Samar Haddad, Atlas Publishing (Siria)
“Las políticas públicas para el libro en Líbano. La mirada de un librero”. Testimonio de Michel Choueiri, librería Culture & Co (Líbano y Emiratos Árabes Unidos)
“Las políticas públicas para el libro en África Subsahariana y Madagascar”. Análisis transversal de los datos recogidos en 12 países, por Luc Pinhas, Universidad de París 13 Villetaneuse (Francia)
“Edición y autoridades públicas : el caso de Quebec ¿O la influencia de las acciones públicas en la independencia editorial ?”, por Pascal Genêt, Universidad de Sherbrooke (Quebec-Canadá)
“Leyes, políticas públicas, instituciones y mecanismos de apoyo al libro y la lectura en América Latina. Análisis de los datos recogidos en 10 países”, por Andrés E. Fernández Vergara, Universidad de Chile
“De la cultura a la economía. Análisis de un programa público de apoyo a la edición local en Buenos Aires : Opción Libros", por José de Souza Muniz Jr, Centro Federal de Educación Tecnológica de Minas Gerais (Brasil)
Presentación del número :
Editarse uno mismo se percibe cada vez menos como un gesto egocéntrico, narcisista o incluso vengativo. Pasar por alto la función selectiva de un tercero (el editor) en favor de una relación directa con el lector potencial - ya sea por elección o por obligación, cuando uno ha sido rechazado por los editores “conocidos” - parece, por el contrario, plenamente acorde con el período actual, que aboga por la horizontalidad de las relaciones, la ausencia de intermediarios y la relación directa entre productor y consumidor, los canales cortos de comercialización, la desconfianza hacia los expertos, las élites y la comitología.
Si bien el proceso de autoedición es plenamente asumido, resulta dinámico sobre todo en formato digital, libre de todo obstáculo. Sin embargo, ¿puede considerarse la autoedición como un vector de bibliodiversidad ?
La noción de “independencia” también es cuestionada por esta evolución de la producción. De hecho, en los Estados Unidos, se habla muy a menudo de autores o de libros electrónicos “indies”, y esta figura del autor independiente se asimila y se reivindica también en el contexto francés. Pero, ¿qué clase de independencia es ésta ?
Indice “Autoedición”
La auto-edición : ¿un vector de bibliodiversidad ? / Por Sylvie Bosser, universidad de París 8
Autoedición en la literatura francesa. Perspectiva histórica de una práctica editorial multidimensional / Por Olivier Bessard-Banquy, Universidad de Burdeos-Montaigne
Autores auto-editados en Kindle Direct Publishing. Motivaciones, identidades, prácticas y expectativas / Por Stéphanie Parmentier, Universidad de Burdeos-Montaigne
Autoedición de tiras de prensa. Una vía específica dentro del campo editorial / Por Kevin Le Bruchec, Universidad de París 13
El tercero (in)visible. ¿La tutoría literaria, un proceso que favorece la autoedición ? / Por Marie Caffari y Johanne Mohs, Universidad de las Artes de Berna
Auto-publicación : un fenómeno único por su naturaleza, su alcance y actores. Radiografía de la autoedición en América Latina y el mundo / Por Daniel Benchimol, para CERLALC
Autoedición literaria en Marruecos. Condiciones, cuestiones y significados sociales de una práctica cultural en expansión / Por Kaoutar Harchi, Centro de Investigación sobre Vínculos Sociales
Autoedición en Irán. Una historia de retos y dilemas / Testimonio de Azadeh Parsapour, editora
Las ediciones Éditions du Net. Entrevista con Henri Mojon / Dirigido por Sylvie Bosser, Universidad de París 8