Español

La Alianza

El Gusto

Autor(es) : GONG Gang - Paul ARIÈS
País de publicación : China, Francia
Idioma(s) : Chino , Francés

Aunque pocas personas conozcan la cultura china, son muchos los que conocen el pato a la naranja o el arroz cantonés. Con alegría, Gong Gang nos explica cómo, en China, la idea de lo hermoso se conjuga indisociablemente con la idea de lo bueno, en una asociación que puede parecer extraña al occidental. De este modo, la degustación del té implica unos valores particulares, de claridad y de limpidez, en función de una definición más amplia de los cinco sentidos. Para Paul Ariès, la reflexión es mucho más polémica: recordando el origen del buen gusto occidental, que en particular se expresa a través del arte culinario, el restaurante, nacido a principios del siglo XIX con personalidades como Brillat-Savarin, se alarma frente a la globalización, que corre el riesgo de marcar el final de esta cultura de la mesa. “¿Puede el buen gusto resolverse en la modernidad?". Un intercambio de puntos de vista que alegrará a los amantes de los placeres de la boca.

Fecha de publicación: 1999

Colección De aquí y más allá

El encuentro de dos autores, uno francés y otro chino, que tratan, cada uno a su manera, de temas como el sueño, el gusto, la naturaleza, la noche, la muerte, la belleza, etc. Ya se han publicado 13 títulos en los dos idiomas.

Compartir el artículo

La Belleza

Autor(es) : ZHU Cunming - Dominique FERNANDEZ
País de publicación : China, Francia
Idioma(s) : Chino , Francés
Precio : 9,45 €

Existe una relación estrecha entre la noción de belleza y la de cultura, de estética y de humanidad. “Yo soy bella, oh mortales, como un sueño de piedra”, escribió Baudelaire personificándola. ¿Pero es realmente accesible la belleza? ¿Cómo se traduce en el universo, ya sea chino u occidental? Desde una perspectiva muy original, Zhu Cunming muestra en qué medida la experiencia de la belleza es universal, aunque esté profundamente vinculada a la de la fealdad. Así lo atestiguan los bronces de los templos, las figuras de dragón de enormes bocas, como si fueran caras ocultas del sentimiento de la belleza. Por su parte, Dominique Fernández se aplica a definir la belleza como una experiencia de la ambigüedad. Más que la catedral, que habla demasiado directamente de Dios, la música en particular evoca este impalpable inaccesible. A partir del mito de Orfeo, que circula por la cultura occidental desde Monteverdi hasta Jean Cocteau, Dominique Fernández persigue la verdad de la belleza a lo largo de una reflexión deslumbrante. Un gran placer de lectura y de cultura.

Fecha de publicación: 1999

Colección De aquí y más allá

El encuentro de dos autores, uno francés y otro chino, que tratan, cada uno a su manera, de temas como el sueño, el gusto, la naturaleza, la noche, la muerte, la belleza, etc. Ya se han publicado 13 títulos en los dos idiomas.

Compartir el artículo

La Naturaleza

Autor(es) : YUE Dai Yun - Anne SAUVAGNARGUES
País de publicación : China, Francia
Idioma(s) : Chino , Francés
Precio : 9,45 €

Allí donde los hombres de Europa se encuentran en lucha o en coexistencia forzosa con la naturaleza, los chinos viven, según la tradición confuciana, en simbiosis, en comunión, y poseen una relación de dependencia mutua. “Nos miramos, el cielo y yo, sin dejarnos”, canta el célebre poeta Li Po, citado por Yue Dai Yun. Y más aún: al leer las numerosas leyendas que aporta esta última, el hombre es, o se convierte, en la propia naturaleza: ¿cuántas jóvenes, dioses o diosas (antaño humanos) se han visto de este modo transformados en colinas y sus lágrimas en torrentes? La montaña, el agua del río, la inmensidad de los mares no son cosas en China, sino realidades vivas que se imponen al hombre y le hablan del tiempo, de la muerte, de lo infranqueable. A partir de entonces, Yue Dai Yun nos dice: hay que «evitar imponerse y, sobre todo, oponerse a la naturaleza para adaptarse a uno mismo”. La naturaleza es en efecto, para muchos chinos, la fuente y no el objeto de la especulación intelectual. Nada como por ejemplo trepar para pensar: “La sucesión de las montañas no tiene límites para los chinos, ya que simboliza la elevación de su espíritu y la ampliación de su pensamiento”. En estos dos textos no buscamos esencialmente la oposición Oriente-Occidente. ¿No se asemeja la veneración china por los relieves elevados, que acabamos de evocar, a nuestra propia tradición, la del Sinaí o del Thabor, sin olvidarnos de la montaña del famoso Sermón? ¿Se encontrarían nuestras místicas opuestas cuando los chinos dicen, según Yue Dai Yun:»Existen montañas más allá de las montañas; hay otro mundo más allá del nuestro?” ¿Tendría China el monopolio de la capacidad de admiración? De la magia de los productos de la naturaleza, que las mujeres Miao acercan a los mercados en otoño, de esos frutos silvestres de un rojo brillante, de estas hojas de palmeras, y que el propio Aristóteles conoció, Anne Sauvagnargues nos dice: “las ideas eran siempre límpidas, llenas de rocas, de animales, de hombres y del cielo estrellado que observamos por la noche, tumbados sobre las terrazas”.
Al leer estos dos textos, tan diferentes, tan literarios, el lector es invitado a interesarse por las visiones heredadas del mundo y de la naturaleza, a menudo, de un pasado lejano... ¿Lejano? ¡No tanto! La historia del “salvamento de la luna”, en la que participó heroicamente Yue Dai Yun en su infancia, nos describe a la perfección cómo los mitos tradicionales impregnan a los hombres y a las mujeres de hoy en día, y quizás les brinden la fuerza para luchar por una naturaleza menos saqueada.

Fecha de publicación: 1999

Colección De aquí y más allá

El encuentro de dos autores, uno francés y otro chino, que tratan, cada uno a su manera, de temas como el sueño, el gusto, la naturaleza, la noche, la muerte, la belleza, etc. Ya se han publicado 13 títulos en los dos idiomas.

Compartir el artículo

La Muerte

Autor(es) : TANG Yi Jie - Xavier LE PICHON
País de publicación : China, Francia
Idioma(s) : Chino , Francés
Precio : 9,91 €

Dos universitarios de alto vuelo – un geofísico francés y un filósofo chino – hablando de la muerte, esto podría asustar a un lector poco hecho al lenguaje académico. Pues que aborde este libro tranquilo. De lo que nos hablan aquí el profesor Yang Yijie, presidente de la Academia de Cultura China y Xavier Le Pichon, profesor en el Collège de France, es de su padre, de su madre, de sus hermanos y hermanas, de sus convicciones y de su fe. Se trata ante todo de la vida.
Tang Yijie y Xavier Le Pichon han tenido ocasión de encontrarse y de dialogar sobre los asuntos esenciales de la existencia. Pero estos dos textos no resultan de una simple yuxtaposición. Ambos se responden mutuamente, con un afán casi pedagógico por dirigirse a la cultura del otro, para destacar (y cuestionar) los rasgos más representativos de su propia civilización.

Incluso si se considera que el lugar que ocupa la cultura cristiana en la cultura europea es “sin duda excesiva”, Xavier Le Pichon elige tratar el misterio de la muerte desde su perspectiva: la católica. Desde su lucidez, nos muestra en qué medida la muerte – antaño incorporada a la vida, y recordatorio de que “el destino del hombre es la felicidad eterna” – se ha convertido en Europa a lo largo de los siglos, y gracias a los progresos de la medicina, en un acontecimiento cada vez más vinculado al dolor de la vida. Un paso, en efecto, hacia la luz, ¡aunque a un precio muy elevado! Impresionante por ejemplo las palabras escritas por su padre evocando su cercana muerte: “La muerte es el acto más importante de la vida; es como el sello que cierra la carta con tantas lágrimas, sangre y sufrimiento. Es como la coronación de la vida”.

Fecha de publicación: 1999

Colección De aquí y más allá

El encuentro de dos autores, uno francés y otro chino, que tratan, cada uno a su manera, de temas como el sueño, el gusto, la naturaleza, la noche, la muerte, la belleza, etc. Ya se han publicado 13 títulos en los dos idiomas.

Compartir el artículo

El Sueño

Autor(es) : JIN Si Yan - Maurice BELLET
País de publicación : China, Francia
Idioma(s) : Chino , Francés

Cuando sabemos que antaño existía en el Imperio del Medio un “Gran Augurio“, una especie de secretario de Estado oniromántico, situado a la cabeza de un “servicio de la adivinación”, y cuando leemos lo que aquí escribe Jin Siyan sobre la función del sueño en su propia vida, comprendemos que para los chinos el sueño es un asunto que se toman en serio. ¿Será que en contrapunto Maurice Bellet deplora la dificultad del hombre occidental – “este soñador que no se conoce a sí mismo” – para hacer lo mismo? No sólo eso. Filósofo, psicoanalista, cura y a veces novelista, Maurice Bellet conoce y ama el sueño por haberlo acompañado y trabajado en los demás y en él mismo, y por haber estudiado durante mucho tiempo su valor creativo. E incluso si, en su contribución a este libro, habla muy poco de él mismo, sus análisis y sus parábolas le revelan con profundidad, ya que están más cargadas de experiencia que de especulación abstracta.
Jin Siyan no se preocupa demasiado por la especulación liberada de la vida. Antiguo profesor en la Universidad de Pekín, Maestro de Conferencias en la ENA y profesor de civilización china y de literatura comparada en la Universidad de Artois, lo que quiere hacer aquí es ante todo narrar. Nos narra los sueños del día a día de su infancia rural y feliz, los de las leyendas y de los mitos de la China antigua, narra los fantasmas y lo que fue el sueño de épocas tan enturbiadas como la de la Revolución Cultural.
Por motivos muy diferentes, los dos autores evocan aquí el sueño como un mediador. Para el hombre occidental descrito por Maurice Bellet, construido a partir de escisiones - alma/cuerpo, sujeto/objeto – el sueño es una suerte de interfaz “en la unión del espíritu y del cuerpo”.
Para los chinos, quienes generalmente desconocen este tipo de oposiciones, el sueño es sin embargo, en este caso también, un paso. “Procede sin trabas, nos dice Jin Siyan, oscilando entre los mundos del ying y del yang“.

Fecha de publicación: 1999

Colección De aquí y más allá

El encuentro de dos autores, uno francés y otro chino, que tratan, cada uno a su manera, de temas como el sueño, el gusto, la naturaleza, la noche, la muerte, la belleza, etc. Ya se han publicado 13 títulos en los dos idiomas.

Compartir el artículo

La Science (La Ciencia)

Autor(es) : YANG Huanming ; Pierre LÉNA
País de publicación : China, Francia
Idioma(s) : Chino , Francés

Símbolo del progreso, del trabajo de la razón, que intenta explicar incansablemente lo real y el destino del universo, la ciencia es además un extraordinario lugar para el diálogo entre las culturas, por su vocación a tender hacia lo universal.

Astrofísico, Pierre LÉNA propone en primer lugar un “paseo por la ciencia”, evocando las cuestiones que cada uno se plantea. ¿No es la ciencia, acosada por lo invisible a través de la apariencia de lo visible, un asunto de especialistas? ¿Un paciente ejercicio de la prueba o una hermosa construcción matemática, e incluso la relación sutil entre la verdad y el cambio?

Especialista en el gen humano, YANG Huanming nos ofrece desde su punto de vista la percepción china de la ciencia, vinculada a la cosmología, a la sabiduría y a la visión del universo y de las fuerzas que la animan. Se plantea a su vez la pregunta de la dimensión ética a partir del genoma humano.

Colección De aquí y más allá

El encuentro de dos autores, uno francés y otro chino, que tratan, cada uno a su manera, de temas como el sueño, el gusto, la naturaleza, la noche, la muerte, la belleza, etc. Ya se han publicado 13 títulos en los dos idiomas.

Compartir el artículo

La Noche

Autor(es) : TANG Ke Yang - Martine LAFFON
País de publicación : China, Francia
Idioma(s) : Chino , Francés
Precio : 9,45 €

La geografía de los husos horarios nos enseña que cuando París duerme, Shangai se despierta. Pero pida a un escritor chino y a un escritor francés que le hablen de la noche, no le hablarán del sueño, o muy poco. Tang Ke Yang, joven especialista en literatura comparada, y Martine Laffon, filósofa, tienen demasiada fascinación por la riqueza multiforme de la noche para dejársela a los roncadores. Y el viaje que cada uno nos propone, en torno a la noche en sí – y a su civilización – es una invitación a ver, en la oscuridad, lo que no solemos ver, a contemplar la noche del otro para comprenderse mejor, para comprenderse a uno mismo mejor.
Y es que, según nos dicen, la noche ilumina. Una vez superado el miedo del niño perdido en la oscuridad, se produce una misteriosa alquimia, a través de la cual, la noche, como por sorpresa, nos revela algo del infinito. Tang Ke Yang y Martine Laffon han hecho de ella una experiencia personal, uno descubre en la noche este “espacio de indolencia en nuestra vida fustigada por la razón”, y el otro, para quien el tiempo nocturno da a “conocer lo que el ojo y el resto de sentidos no pueden distinguir, ya que éstos han olvidado lo que sabían tan bien a la luz del día”. Noches en blanco, noches pícaras muy francesas, noches antaño prohibidas en China, donde nadie podía deambular sin un permiso especial, noches de embriaguez y noches de clarividencia, noches de Pascal y de Descartes, durante las que creaban lo mejor de su pensamiento, noches interiores y noches trampas, noches de luminaria, farolillos rojos y farolillos chinos, noches festejadas de la tradición cristiana, noche de escritores y de poetas. De esta selección de evocaciones propuestas por nuestros dos autores podemos obtener un desmentido categórico ante la duda expresada en torno a una página por Martine Laffon: “¿Y si la noche sólo fuera la noche?“

Fecha de publicación: 1999

Colección De aquí y más allá

El encuentro de dos autores, uno francés y otro chino, que tratan, cada uno a su manera, de temas como el sueño, el gusto, la naturaleza, la noche, la muerte, la belleza, etc. Ya se han publicado 13 títulos en los dos idiomas.

Compartir el artículo

Encuentro internacional de editores, en la 21ª FIL de Bogotá, 25 - 27 de abril de 2008

País de publicación : Colombia

Este encuentro, organizado por Cerlalc, Ministerio de Educación de Colombia, Cámara del Libro de Colombia y Secretaria de cultura de la ciudad de Bogotá tuvo la particularidad de permitir el intercambio de experiencias entre editores independientes colombianos, de la Alianza (Germán Coronado (Ediciones Peisa, Peru), Pablo Harari (Trilce, Uruguay), Ivana Jinkings (Boitempo, Brasil), Anne Marie Métailié (Editions Métailié, Francia), Paulo Slachevsky (Lom Ediciones, Chile), Marcelo Uribe (Ediciones Era, México), Thierry Quinqueton, presidente de la Alianza, y otros profesionales del libro.

Tuvo un acento marcado el tema de nuevas tecnologías (impresión a demanda, Google books search, ebooks) y en el impacto de estas en aspectos que van a la esencia misma del quehacer editorial.

Dos aspectos principales de esta reunión fueron la creación formal de REIC (Red de Editoriales Independientes de Colombia) a través de la firma de sus estatutos, y la redacción de la Declaración de Bogotá (abajo).

Compartir el artículo

Bibliodiversidad 9, febrero de 2008

¡A leer! La novena edición de Bibliodiversidad, el boletín mensual de la Alianza de los editores independientes, acaba de parecer.

Compartir el artículo

1 | ... | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | ... | 36

Observatorio de la bibliodiversidad

Publishing & Book Culture in Africa: A Repository of Selected Resources

About the project:
‘Publishing & Book Culture in Africa’ is a new project headed by Caroline Davis, Associate Professor in Publishing, Department of Information Studies, Centre for Publishing, at University College London. With the support of a British Academy Mid-Career Fellowship – and in association with Beth le Roux, Associate Professor of Publishing Studies at the University of Pretoria in South Africa – the intention is to set up a virtual network bringing together publishing researchers/educators across Africa. The network will serve as a platform of linking researchers, as well as a way of accessing databases of information about publishing in Africa; and to provide information about ongoing and past projects and open-access publications and research resources, including those generated by current research projects. A responsive and mobile-friendly project website ’Publishing & Book Culture in Africa’ is shortly to be launched.

As part of a wide range of resources to be made available, Hans Zell was commissioned to create the Repository, and which is now freely accessible in a Pilot edition on the Hans Zell web pages for a limited period of time. The final version will be hosted on the Network’s website later in the year.

Read more here.

Access the Pilot edition here

Compartir el artículo

Inclusi(f.v.e.s). El mundo del libro y la escritura: ¿qué diversidades?

Para pedir este título digitalmente (en francés), ¡está aquí!
Precio de venta (versión digital - PDF): 5 euros
ISBN : 978-2-490855-27-8

Publicación: febrero de 2022

La revista Bibliodiversité es coeditada por [Double ponctuation] y la Alianza.

Presentación
La diversidad no es necesariamente una realidad en el mundo del libro y lo escrito. Como todos los espacios de poder, reales o simbólicos, el mundo del libro no escapa a las formas de exclusión y depredación que se observan en toda la sociedad.
Proponiendo deliberadamente una pluralidad de enfoques sobre el tema de la inclusión, esta Revista intenta dar cuenta de un fenómeno multiforme. Así, ya sea a través del feminismo, el indigenismo, el movimiento LGBTQ+ o considerando a las y los excluidos de la palabra escrita, los autores cuestionan la capacidad inclusiva de este sector.
Más allá de las observaciones, proponen ejemplos constructivos (recogidos en Francia, Quebec, Bélgica, España, India, etc.) para promover la inclusión: la creación de un “gender editor” en una Redacción, la creación de una editorial indígena, la gestión de librerías, editoriales o revistas feministas o gay, la reflexión de los bibliotecarios sobre las condiciones de acogida de las minorías, etc.
Poco a poco, gracias a estas numerosas iniciativas, a menudo sin ánimo de polemizar ni de acabar con la situación existente, las y los profesionales luchan a diario contra la discriminación y promueven la expresión de una verdadera diversidad.

Ver los otros números de la revista (“Las alternativas. Ecología, economía social y solidaria : ¿el futuro del libro ?”, “Lenguas minorizadas”, “Las políticas públicas para el libro”, “La Auto-edición”, “Edición y compromiso”, “Translation and Globalization”...).

Compartir el artículo

Las alternativas. Ecología, economía social y solidaria: ¿el futuro del libro?

Para pedir este título digitalmente, ¡está aquí!
Precio de venta (versión digital - PDF): 5 euros
ISBN : 978-2-490855-11-7

Precio de venta (versión papel): 15 euros
Formato: 14.5 X 21 cm; 236 páginas
ISBN: 978-2-490855-10-0

Publicación: febrero de 2021

La revista Bibliodiversité es coeditada por Double ponctuation y la Alianza.

Ver los otros números de la revista (“Lenguas minorizadas”, “Las políticas públicas para el libro”, “La Auto-edición”, “Edición y compromiso”, “Translation and Globalization”...).

Presentación
En un momento en que las preocupaciones medioambientales son cada vez más importantes y los modelos de producción tradicionales se cuestionan cada vez más, ¿existe el libro ecológico, responsable y solidario?
Mientras que una proporción importante de libros impresos termina sin leerse y que el flujo físico de los libros genera importantes emisiones de gases de efecto invernadero, impresores, editores y libreros cuestionan sus prácticas y el impacto que tienen.
Proponen alternativas al sistema dominante para responder a estos desafíos - ¿y así definir el futuro de los libros?

Compartir el artículo

Mapa del libro y la lectura en Iberoamérica, CERLALC

El Mapa del Libro y la Lectura busca poner a disposición del público información relevante y actualizada de los 21 países miembros del Cerlalc en las áreas de lectura, bibliotecas, derecho de autor e industria editorial, así como datos de carácter general sobre la demografía y economía de los países. En conjunto, el Mapa brindará un panorama preciso del estado de cada país en estas áreas temáticas a través de una caracterización detallada, con indicadores y variables recopiladas de fuentes oficiales regionales y mundiales, procesadas y analizadas periódicamente por el Cerlalc.

Consultar la mapa aquí.

Compartir el artículo

El sector editorial iberoamericano y la emergencia del COVID-19, CERLALC, mayo de 2020

El sector editorial iberoamericano y la emergencia del COVID-19
Aproximación al impacto sobre el conjunto del sector y recomendaciones para su recuperación

Publicado por el Centro Regional para el Fomento del Libro en América Latina y el Caribe (Cerlalc-Unesco), en mayo de 2020. Leer el documento aquí.

Este documento ofrece una aproximación a la percepción de los actores del sector editorial iberoamericano sobre los efectos de la emergencia sanitaria causada por el COVID-19, y busca poner en consideración de las partes interesadas, de los sectores público y privado, elementos que pudieran resultar de utilidad a la hora de concebir estrategias para la recuperación del sector. Como es inevitable en vista de las circunstancias, se trata de apenas una toma de contacto con una crisis cuya verdadera dimensión apenas se alcanza a colegir.

Compartir el artículo

«’It’s a real battle’: African authors fight for publishing independence», Mayo de 2020

“Francophone African books are still very often published by French imprints, which can make them hard to get at home. But there is a growing push for change...

When Cameroonian author Daniel Alain Nsegbe first saw his debut novel for sale in his home city of Douala, the price was so high “you would have to ask someone to stop eating for two days in order to buy the book”. It was around 16,000 CFA francs (£20); the average monthly salary in Douala is £150. The book, Ceux qui sortent dans la nuit (Those Who Go Out at Night) was published by Grasset, a French imprint. [...]”

Leer aquí el artículo de Olivia Snaije, publicado en The Guardian, 14 de mayo de 2020.

Compartir el artículo

Cartografía de las políticas públicas para el libro en América latina, y en África subsahariana y Madagascar

Un panorama inédito de las políticas de apoyo a la lectura y al libro en 22 países, disponible y descargable en línea: politicaspublicaslibro.alliance-editeurs.org

La observación de falta de datos sobre las políticas públicas para el libro en las zonas donde operan los editores miembros de la Alianza, en particular en América latina y en África subsahariana, dio lugar al proyecto de cartografía de las políticas públicas. Representó varios años de trabajo entre profesionales del libro y de la edición, académicos y expertos en políticas públicas para el libro. Este proyecto existe gracias a la movilización y participación de sus principales actores que son las editoras y los editores miembros de la Alianza. Es uno de los proyectos claves del Observatorio de la bibliodiversidad.

La cartografía propone varias entradas: una entrada por país (ficha de país que indica los sistemas existentes de apoyo público al libro a nivel nacional); una entrada regional (datos comparativos mediante análisis transversales). Es interactiva y evolutiva: las fichas de países que presentan las instituciones y las políticas públicas nacionales para el libro pueden ser enmendadas y modificadas a medida que los sistemas evolucionan. Por eso, esta cartografía tiene vocación a ser enriquecida integrando a nuevos países de ambas regiones, o incluso más adelante, a una nueva región (el mundo árabe en particular).

La cartografía tiene como objetivos:
• poner a disposición datos sobre las políticas públicas para el libro en los países estudiados;
• proponer panoramas de las políticas públicas para el libro que sean de libre acceso, consultables y reutilizables por los profesionales y los poderes públicos;
• favorecer el diálogo y los intercambios entre los poderes públicos y los editores;
• desarrollar herramientas de alegato para los editores independientes;
• contribuir a la implementación y la consolidación de políticas públicas para el libro en los países en desarrollo (para una mayor circulación de los libros y las ideas, la apropiación por los profesionales del libro de las herramientas digitales, intercambios equilibrados entre Norte y Sur, etc.)
• afirmar el rol de la sociedad civil (profesionales del libro y particularmente editores independientes) en la elaboración y la implementación de las políticas públicas para el libro.

JPEG - 444 KB

La Alianza agradece sinceramente a los socios de este proyecto: la Fundación de Francia y la DDC Suiza.

Como complemento, ver el número “Políticas públicas para el libro” de la revista Bibliodiversity.

Revista de prensa

Si tiene alguna pregunta, no dude en escribir al equipo de la Alianza: equipe@alliance-editeurs.org

Compartir el artículo

El libro argentino frente a la cuarentena librerías, editoriales e imprentas y la necesidad de respuestas colectivas, 8 de abril de 2020

Leer el informe sintético de la encuesta realizada entre el 29 de marzo y el 2 de abril de 2020, por Alejandro Dujovne (IDES CONICET, IDAES UNSAM) y Heber Ostroviesky (UNGS)

Informe publicado con el acuerdo de los autores, a quienes agradecemos calurosamente.

Compartir el artículo

“Lenguas minorizadas” / coordinado por Nathalie Carré y Raphaël Thierry

“Lenguas minorizadas”, el nuevo número de la revista Bibliodiversity, coordinado por Nathalie Carré (Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales, Inalco) y Raphaël Thierry (investigador independiente)

Contacte con el equipo de la Alianza para obtener una versión digital gratuita de este número.

JPEG - 541.1 KB

La revista Bibliodiversity es coeditada por Double ponctuation y la Alianza.

Ver los otros números de la revista (“Las políticas públicas para el libro”, “La Auto-edición”, “Edición y compromiso”, “Translation and Globalization”...).

Presentación
Más de la mitad de las lenguas habladas en el mundo se encuentran en peligro de extinción; si no se hace nada, la Unesco advirtió que el 90% de las lenguas habrán desaparecido en este siglo. Los idiomas representan una parte esencial de la cultura de un pueblo, pero son mucho más que una herramienta de comunicación; todos ofrecen una descripción sinceramente única del mundo que nos rodea y de las personas que lo manejan. ¿Qué puede hacer - y qué hace ya - el sector editorial para ayudar a preservar y mantener vivas las lenguas minorizadas? Esta publicación intenta responder a través de textos académicos y testimonios de profesionales del libro que, juntos, proponen un enfoque nuevo del tema.

A la luz de sus publicaciones, el libro analiza la situación de varias lenguas minorizadas - criollo haitiano, corso, innu, yiddish, kikuyu, vasco, malgache, náhuatl, etc. - y muestra que existen soluciones cuando los actores de la cadena del libro se movilizan.

Indice de la publicación

  • Publicar en lenguas minorizadas. Diversidad de las lenguas de publicación en un contexto globalizado / por Nathalie Carré, Inalco (Francia) y Raphaël Thierry, investigador independiente (Francia).
  • La edición criolla en Haití. Obstáculos, iniciativas y perspectivas de desarrollo / por Sandie Blaise, Universidad de Duke (EE.UU).
  • La difusión de la poesía yiddish en el espacio germanófono. El caso de las ediciones bilingües / por Caroline Puaud, Universidad de París-Sorbona (Francia).
  • Escribir y publicar en Madagascar. ¿Cómo acercarse al mundo? / por Dominique Ranaivoson, Universidad de Lorraine (Francia)
  • Promover el diálogo (en línea) entre las lenguas minorizadas. El ejemplo de una colaboración intergeneracional en África oriental / por Pierre Boizette, Universidad de París-Nanterre (Francia).
  • Normatividad, diversidad y dinámicas creativas en el ámbito literario vasco contemporáneo. Estudio de sus tendencias operativas a través de la trayectoria literaria de Eñaut Etxamendi / por Itziar Madina Elguezabal, Escuela Doctoral de Burdeos-Montaigne (Francia).
  • Ubicar, catalogar, visibilizar. El lugar ocupado por las lenguas minorizadas en las colecciones de la Biblioteca Universitaria de Lenguas y Civilizaciones (BULAC) / entrevista con Marine Defosse, Soline Lau-Suchet y Nicolas Pitsos, bibliotecarios de la BULAC (Francia).
  • Siempre que circulen las lenguas, tendremos libros que producir. Publicar en lengua corsa / entrevista con Bernard Biancarelli, ediciones Albiana (Córcega/Francia).
  • La edición debe ayudar el mundo a crecer. Mémoire d’encrier y las lenguas del mundo / entrevista con Rodney Saint-Éloi, editorial Mémoire d’encrier (Quebec/Canadá).
  • El rescate de una lengua es una tarea que nos incumbe a todos. Publicar literatura infantil en lenguas indígenas en México / entrevista con María Yolanda Argüello Mendoza, Editorial Magenta (México).
  • Las políticas públicas para el libro y la lectura en favor de las lenguas indígenas en Chile. Intervención (actualizada en 2020) en el Parlamento del Libro y la Palabra / por Paulo Slachevsky, Lom Ediciones (Chile).
  • Salvar, transmitir. Un ejemplo de transcripción-traducción de obras de la literatura oral de los pueblos de Vietnam / por Mireille Gansel, traductora, escritora (Francia).
  • El compromiso de PEN con los derechos lingüísticos. La importancia de escribir, publicar y leer en lenguas marginadas / entrevista entre Peter McDonald, Universidad de Oxford (Reino Unido) y Carles Torner, PEN Internacional (Cataluña/España).

Compartir el artículo

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8

{#ENV{titre},#SELF,sujet}