Español

La Alianza

Presentación

La Alianza internacional de editores independientes es un colectivo profesional que reúne a más de 800 editoriales independientes presentes en 60 países del mundo. Creada como una asociación en 2002, está organizada en 6 redes lingüísticas (anglófona, arabófona, francófona, de habla castellana, lusófona y persanófona) y en grupos temáticos. Los miembros de la Alianza son editoriales o colectivos de editoriales.
La totalidad de las actividades de la Alianza tienden a promover y darle vida a la bibliodiversidad (la diversidad cultural aplicada al mundo del libro).

En el marco de sus misiones, la Alianza creó entonces un Observatorio de la bibliodiversidad, que recopila las investigaciones, análisis y herramientas producidas en el seno de la Alianza, dirigidas a profesionales y poderes públicos. El Observatorio tiene como objetivos evaluar y fortalecer la bibliodiversidad en las diferentes regiones del planeta.

Por otro lado, la Alianza organiza y anima encuentros profesionales internacionales y talleres temáticos (por ejemplo, sobre la edición juvenil, lo digital…) que permiten que editores independientes de diferentes continentes puedan intercambiar e iniciar colaboraciones. Estos encuentros fomentan el refuerzo de las habilidades mediante el intercambio entre pares, una dimensión desarrollada, por ejemplo, en torno a la edición digital en el marco del Labo digital.
La Alianza también apoya proyectos editoriales internacionales (coediciones solidarias, traducciones, cesiones de derechos…), para que la circulación de los textos sea mayor y que los lectores tengan el acceso más equitativo posible a los libros.

En 2022, la Alianza ha puesto en marcha una nueva iniciativa: la primera edición de Babelica, la feria internacional de la edición independiente, que se celebra una vez al año en línea, el 21 de septiembre (Día Internacional de la Bibliodiversidad).

Compartir el artículo

5 polos principales de actividades

Las actividades de la Alianza surgen de las orientaciones definidas colectivamente por los editores y se organizan en 5 polos principales:
1. Animación de una red internacional e intercultural de editores independientes
2. Desarrollo de un Observatorio de la bibliodiversidad: investigaciones, análisis, instrumentos de medición y centro de recursos sobre la bibliodiversidad
3. Organización y animación de encuentros y talleres internacionales y temáticos, refuerzo de las habilidades por el intercambio entre pares, por ejemplo, mediante el Labo digital de la Alianza
4. Apoyo a las colaboraciones editoriales internacionales (coediciones solidarias, traducciones, cesiones de derechos)
5. Implementación de acciones de alegato a favor de la libertad de editar, la edición independiente y la bibliodiversidad

Compartir el artículo

La Alianza, manual de uso

La Alianza ha adoptado una organización interna original, respetuosa de los principios democráticos y del funcionamiento de una red internacional. Los órganos constitutivos de la Alianza reflejan esta necesidad. Por supuesto, la aventura de la Alianza se basa ante todo en las y los editores que la componen, representados por el Comité Internacional de Editores Independientes (CIEI), pero también en un Consejo – que garantiza el respeto de las decisiones tomadas por las y los editores – y un equipo permanente.

Compartir el artículo

11 editores de Australia, Sudáfrica, Bulgaria, Estados Unidos, India, Irán, Reino Unido, Siria y Turquía reunidos en Estambul (Turquía), 11-14 de junio de 2015

País de publicación : Sudáfrica, Armenia, Australia, Bulgaria, Estados Unidos, India, Irán, Reino Unido, Siria, Turquía

Los editores miembros de la red anglófona de la Alianza se juntarán en Estambul del 11 al 14 de junio con colegas europeos, iraníes y sirios para un encuentro intercultural en torno a los siguientes desafíos:

  • situación del paisaje editorial en los diferentes países,
  • mejor conocimiento mutuo de los catálogos de los editores independientes presentes,
  • implementación de proyectos editoriales entre editores de estos países,
  • intercambios y debates sobre la edición digital y la libertad de edición dentro de las editoriales.

Este encuentro fue organizado gracias al apoyo de las editoriales Metis Publishers (Turquía), con la participación de la Chamber of Mechanical Engineers, de Turkish Publishers Association, de Hrant Dink Foundation y de la UNESCO Melbourne City of Literature.

Compartir el artículo

Fechas claves de la Alianza

• Encuentro de Gijón (España), 2000 (por iniciativa de cuatro editores hispanófonos, en respuesta a la irrupción de multinacionales españolas en América Latina)
• Encuentro de París (Francia), 2001 (a pocos días de la adopción por la UNESCO de la Declaración universal sobre la diversidad cultural)
• Creación de la asociación ley 1901 “Alianza de editores independientes, para otra mundialización”, (con sede en París), 2002
• Encuentro de Dakar (Senegal), 2003 (Declaración de editores independientes y solidarios)
• Encuentro de Guadalajara (México), 2005 (Declaración de editores independientes del mundo latino)
• Asamblea internacional de edición independiente en París (Francia), 2007 (Declaración internacional de editores independientes para la protección y la promoción de la bibliodiversidad)
• Cambio de nombre de la asociación, que pasa a llamarse Alianza internacional de editores independientes, 2008
• Creación del Comité internacional de editores independientes (CIEI), 2009
• Asamblea internacional de edición independiente – talleres preparatorios y encuentro de cierre en Ciudad del Cabo (Sudáfrica), 2012-2014 (Declaración internacional de editores independientes para contribuir juntos a la defensa y promoción de la bibliodiversidad y 80 recomendaciones y herramientas a favor de la bibliodiversidad)
• Creación del Observatorio de la bibliodiversidad, 2016
Cartografía de las políticas públicas para el libro en América latina y en África, 2020
• Encuentros internacionales de la edición independiente en Pamplona-Iruñea, 2021 (Declaración de Pamplona-Iruñea ’por una edición independiente decolonial, ecológica, feminista, libre, social y solidaria’)
Guía de buenas prácticas, 2022
• Primera edición de Babelica, 2022

Compartir el artículo

24 - 28 de noviembre de 2012, FIL de Guadalajara (México)

País de publicación : México

Del 24 al 28 de noviembre de 2012, los editores de la red hispanohablante de la Alianza se reunirán en México, durante la Feria internacional del libro de Guadalajara. Durante el encuentro, el coordinador de la red hispanohablante, Juan Carlos SÁEZ, presentará los resultados de la reunión del CIEI (Comité internacional de editores independientes) de octubre de 2012. Más adelante, los editores presentarán un panorama de la bibliodiversidad en su países desde 2007 (qué evoluciones, qué obstáculos, cómo el digital influencia la edición independiente, cómo se organizan los colectivos de editores, cúales son las prioridades de la red para el futuro). Los editores trabajarán en pequeños grupos sobre temas especificos (coediciones, edición digital, políticas públicas...), para diseñar el plan de trabajo de la red durante los dós próximos años y preparar la tercera Asamblea internacional de editores independientes de la Alianza*.

Los editores participarán también en el encuentro “Otra Mirada” organizado conjuntamente por la FIL y la Librería Cálamo.

Por fin, el 28 de noviembre de 2012 a las 13:00, la Alianza organiza la mesa redonda «Mutación en la industria del libro: los desafíos a la bibliodiversidad», auspiciada por la FIL. Les esparamos entonces en la Feria (salón José Luis Martínez), para participar en esta charla.


*El encuentro de la red hispanohablante inaugura los talleres preparativos de la Asamblea internacional de la Alianza.

Compartir el artículo

80 recomendaciones y herramientas a favor de la bibliodiversidad

Las 80 recomendaciones sugeridas aquí enumeran y detallan los principios afirmados en la Declaración internacional de editores independientes 2014, un texto de suma importancia a favor de la bibliodiversidad, firmado el 20 de septiembre de 2014 por más de 400 editores independientes provenientes de 45 países en todo el mundo.
Establecen, tema por tema, un conjunto de bases necesarias para el desarrollo, el sostenimiento y la vitalidad de la bibliodiversidad en los distintos países. Algunas de estas recomendaciones vienen acompañadas de herramientas y proyectos (ya existentes o futuros en el marco del programa de acciones 2015-2016 de la Alianza), que permiten poner en práctica de manera muy concreta las propuestas de los editores independientes.

Índice de las 80 recomendaciones y herramientas:

* Políticas públicas para garantizar la bibliodiversidad
* Propuestas y acciones para propiciar la bibliodiversidad digital
* El sistema Amazon: ¿cuáles son las amenazas a la bibliodiversidad?
* Medidas necesarias para la edición en idiomas locales y nacionales
* Repensar la donación de libros
* Propuestas y acciones para desarrollar las cooperaciones editoriales solidarias
* Acciones para reforzar una edición juvenil plural

Compartir el artículo

1001 activités autour du livre

Autor(es) : Philippe BRASSEUR
País de publicación : República de Guinea , Benín, Costa de Marfil, Gabón, Madagascar, Mauricio, Níger, República Democrática del Congo, Ruanda, Togo

Esta coedición no tiene como objetivo aprender a leer, sino dar a los niños de 2 a 11 años y más allá la pasión por los libros y la lectura. ¿Cómo? Jugando, dibujando, inventando, hablando, imitando... gracias a los libros. Este libro basado en la experiencia y el terreno, es lúdico y original. Después de haberlo leído, sus lectores se vuelven insaciables. Una verdadera herramienta para los profesionales de la educación infantil y los padres atentos.

Publicado originalmente por Casterman en 2013.
Publicación en África subsahariana y el Océano Índico: septiembre de 2020.

Philippe Brasseur ha realizado una adaptación específica para esta coedición panafricana; las y los coeditores también han actualizado y adaptado algunas de las referencias del libro a sus contextos y entornos.

Una coedición panafricana que reúne a 11 editoriales: AGO Média (Togo), Atelier des Nomades (Isla Mauricio), éditions Bakame (Ruanda), éditions Elondja (RDC), Ganndal (Guinea), la librairie La Farandole des livres (Níger), Gashingo (Níger), Jeunes Malgaches (Madagascar), Éditions Ntsamé (Gabón), Ruisseaux d’Afrique (Benín) et Vallesse (Costa de Marfil).

Esta coedición lleva la etiqueta “El libro justo”.

Esta coedición solidaria es el resultado de un taller sobre literatura infantil organizado por la Alianza en Abiyán, en mayo de 2019, durante los Encuentros internacionales de la edición independiente 2019-2021. Fue iniciado, coordinado y seguido por Corinne Fleury (Atelier des nomades). Recibió el apoyo del Centre national du livre en Francia.

Compartir el artículo

1 | ... | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36

Observatorio de la bibliodiversidad

Publishing & Book Culture in Africa: A Repository of Selected Resources

About the project:
‘Publishing & Book Culture in Africa’ is a new project headed by Caroline Davis, Associate Professor in Publishing, Department of Information Studies, Centre for Publishing, at University College London. With the support of a British Academy Mid-Career Fellowship – and in association with Beth le Roux, Associate Professor of Publishing Studies at the University of Pretoria in South Africa – the intention is to set up a virtual network bringing together publishing researchers/educators across Africa. The network will serve as a platform of linking researchers, as well as a way of accessing databases of information about publishing in Africa; and to provide information about ongoing and past projects and open-access publications and research resources, including those generated by current research projects. A responsive and mobile-friendly project website ’Publishing & Book Culture in Africa’ is shortly to be launched.

As part of a wide range of resources to be made available, Hans Zell was commissioned to create the Repository, and which is now freely accessible in a Pilot edition on the Hans Zell web pages for a limited period of time. The final version will be hosted on the Network’s website later in the year.

Read more here.

Access the Pilot edition here

Compartir el artículo

Inclusi(f.v.e.s). El mundo del libro y la escritura: ¿qué diversidades?

Para pedir este título digitalmente (en francés), ¡está aquí!
Precio de venta (versión digital - PDF): 5 euros
ISBN : 978-2-490855-27-8

Publicación: febrero de 2022

La revista Bibliodiversité es coeditada por [Double ponctuation] y la Alianza.

Presentación
La diversidad no es necesariamente una realidad en el mundo del libro y lo escrito. Como todos los espacios de poder, reales o simbólicos, el mundo del libro no escapa a las formas de exclusión y depredación que se observan en toda la sociedad.
Proponiendo deliberadamente una pluralidad de enfoques sobre el tema de la inclusión, esta Revista intenta dar cuenta de un fenómeno multiforme. Así, ya sea a través del feminismo, el indigenismo, el movimiento LGBTQ+ o considerando a las y los excluidos de la palabra escrita, los autores cuestionan la capacidad inclusiva de este sector.
Más allá de las observaciones, proponen ejemplos constructivos (recogidos en Francia, Quebec, Bélgica, España, India, etc.) para promover la inclusión: la creación de un “gender editor” en una Redacción, la creación de una editorial indígena, la gestión de librerías, editoriales o revistas feministas o gay, la reflexión de los bibliotecarios sobre las condiciones de acogida de las minorías, etc.
Poco a poco, gracias a estas numerosas iniciativas, a menudo sin ánimo de polemizar ni de acabar con la situación existente, las y los profesionales luchan a diario contra la discriminación y promueven la expresión de una verdadera diversidad.

Ver los otros números de la revista (“Las alternativas. Ecología, economía social y solidaria : ¿el futuro del libro ?”, “Lenguas minorizadas”, “Las políticas públicas para el libro”, “La Auto-edición”, “Edición y compromiso”, “Translation and Globalization”...).

Compartir el artículo

Las alternativas. Ecología, economía social y solidaria: ¿el futuro del libro?

Para pedir este título digitalmente, ¡está aquí!
Precio de venta (versión digital - PDF): 5 euros
ISBN : 978-2-490855-11-7

Precio de venta (versión papel): 15 euros
Formato: 14.5 X 21 cm; 236 páginas
ISBN: 978-2-490855-10-0

Publicación: febrero de 2021

La revista Bibliodiversité es coeditada por Double ponctuation y la Alianza.

Ver los otros números de la revista (“Lenguas minorizadas”, “Las políticas públicas para el libro”, “La Auto-edición”, “Edición y compromiso”, “Translation and Globalization”...).

Presentación
En un momento en que las preocupaciones medioambientales son cada vez más importantes y los modelos de producción tradicionales se cuestionan cada vez más, ¿existe el libro ecológico, responsable y solidario?
Mientras que una proporción importante de libros impresos termina sin leerse y que el flujo físico de los libros genera importantes emisiones de gases de efecto invernadero, impresores, editores y libreros cuestionan sus prácticas y el impacto que tienen.
Proponen alternativas al sistema dominante para responder a estos desafíos - ¿y así definir el futuro de los libros?

Compartir el artículo

Mapa del libro y la lectura en Iberoamérica, CERLALC

El Mapa del Libro y la Lectura busca poner a disposición del público información relevante y actualizada de los 21 países miembros del Cerlalc en las áreas de lectura, bibliotecas, derecho de autor e industria editorial, así como datos de carácter general sobre la demografía y economía de los países. En conjunto, el Mapa brindará un panorama preciso del estado de cada país en estas áreas temáticas a través de una caracterización detallada, con indicadores y variables recopiladas de fuentes oficiales regionales y mundiales, procesadas y analizadas periódicamente por el Cerlalc.

Consultar la mapa aquí.

Compartir el artículo

El sector editorial iberoamericano y la emergencia del COVID-19, CERLALC, mayo de 2020

El sector editorial iberoamericano y la emergencia del COVID-19
Aproximación al impacto sobre el conjunto del sector y recomendaciones para su recuperación

Publicado por el Centro Regional para el Fomento del Libro en América Latina y el Caribe (Cerlalc-Unesco), en mayo de 2020. Leer el documento aquí.

Este documento ofrece una aproximación a la percepción de los actores del sector editorial iberoamericano sobre los efectos de la emergencia sanitaria causada por el COVID-19, y busca poner en consideración de las partes interesadas, de los sectores público y privado, elementos que pudieran resultar de utilidad a la hora de concebir estrategias para la recuperación del sector. Como es inevitable en vista de las circunstancias, se trata de apenas una toma de contacto con una crisis cuya verdadera dimensión apenas se alcanza a colegir.

Compartir el artículo

«’It’s a real battle’: African authors fight for publishing independence», Mayo de 2020

“Francophone African books are still very often published by French imprints, which can make them hard to get at home. But there is a growing push for change...

When Cameroonian author Daniel Alain Nsegbe first saw his debut novel for sale in his home city of Douala, the price was so high “you would have to ask someone to stop eating for two days in order to buy the book”. It was around 16,000 CFA francs (£20); the average monthly salary in Douala is £150. The book, Ceux qui sortent dans la nuit (Those Who Go Out at Night) was published by Grasset, a French imprint. [...]”

Leer aquí el artículo de Olivia Snaije, publicado en The Guardian, 14 de mayo de 2020.

Compartir el artículo

Cartografía de las políticas públicas para el libro en América latina, y en África subsahariana y Madagascar

Un panorama inédito de las políticas de apoyo a la lectura y al libro en 22 países, disponible y descargable en línea: politicaspublicaslibro.alliance-editeurs.org

La observación de falta de datos sobre las políticas públicas para el libro en las zonas donde operan los editores miembros de la Alianza, en particular en América latina y en África subsahariana, dio lugar al proyecto de cartografía de las políticas públicas. Representó varios años de trabajo entre profesionales del libro y de la edición, académicos y expertos en políticas públicas para el libro. Este proyecto existe gracias a la movilización y participación de sus principales actores que son las editoras y los editores miembros de la Alianza. Es uno de los proyectos claves del Observatorio de la bibliodiversidad.

La cartografía propone varias entradas: una entrada por país (ficha de país que indica los sistemas existentes de apoyo público al libro a nivel nacional); una entrada regional (datos comparativos mediante análisis transversales). Es interactiva y evolutiva: las fichas de países que presentan las instituciones y las políticas públicas nacionales para el libro pueden ser enmendadas y modificadas a medida que los sistemas evolucionan. Por eso, esta cartografía tiene vocación a ser enriquecida integrando a nuevos países de ambas regiones, o incluso más adelante, a una nueva región (el mundo árabe en particular).

La cartografía tiene como objetivos:
• poner a disposición datos sobre las políticas públicas para el libro en los países estudiados;
• proponer panoramas de las políticas públicas para el libro que sean de libre acceso, consultables y reutilizables por los profesionales y los poderes públicos;
• favorecer el diálogo y los intercambios entre los poderes públicos y los editores;
• desarrollar herramientas de alegato para los editores independientes;
• contribuir a la implementación y la consolidación de políticas públicas para el libro en los países en desarrollo (para una mayor circulación de los libros y las ideas, la apropiación por los profesionales del libro de las herramientas digitales, intercambios equilibrados entre Norte y Sur, etc.)
• afirmar el rol de la sociedad civil (profesionales del libro y particularmente editores independientes) en la elaboración y la implementación de las políticas públicas para el libro.

JPEG - 444 KB

La Alianza agradece sinceramente a los socios de este proyecto: la Fundación de Francia y la DDC Suiza.

Como complemento, ver el número “Políticas públicas para el libro” de la revista Bibliodiversity.

Revista de prensa

Si tiene alguna pregunta, no dude en escribir al equipo de la Alianza: equipe@alliance-editeurs.org

Compartir el artículo

El libro argentino frente a la cuarentena librerías, editoriales e imprentas y la necesidad de respuestas colectivas, 8 de abril de 2020

Leer el informe sintético de la encuesta realizada entre el 29 de marzo y el 2 de abril de 2020, por Alejandro Dujovne (IDES CONICET, IDAES UNSAM) y Heber Ostroviesky (UNGS)

Informe publicado con el acuerdo de los autores, a quienes agradecemos calurosamente.

Compartir el artículo

“Lenguas minorizadas” / coordinado por Nathalie Carré y Raphaël Thierry

“Lenguas minorizadas”, el nuevo número de la revista Bibliodiversity, coordinado por Nathalie Carré (Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales, Inalco) y Raphaël Thierry (investigador independiente)

Contacte con el equipo de la Alianza para obtener una versión digital gratuita de este número.

JPEG - 541.1 KB

La revista Bibliodiversity es coeditada por Double ponctuation y la Alianza.

Ver los otros números de la revista (“Las políticas públicas para el libro”, “La Auto-edición”, “Edición y compromiso”, “Translation and Globalization”...).

Presentación
Más de la mitad de las lenguas habladas en el mundo se encuentran en peligro de extinción; si no se hace nada, la Unesco advirtió que el 90% de las lenguas habrán desaparecido en este siglo. Los idiomas representan una parte esencial de la cultura de un pueblo, pero son mucho más que una herramienta de comunicación; todos ofrecen una descripción sinceramente única del mundo que nos rodea y de las personas que lo manejan. ¿Qué puede hacer - y qué hace ya - el sector editorial para ayudar a preservar y mantener vivas las lenguas minorizadas? Esta publicación intenta responder a través de textos académicos y testimonios de profesionales del libro que, juntos, proponen un enfoque nuevo del tema.

A la luz de sus publicaciones, el libro analiza la situación de varias lenguas minorizadas - criollo haitiano, corso, innu, yiddish, kikuyu, vasco, malgache, náhuatl, etc. - y muestra que existen soluciones cuando los actores de la cadena del libro se movilizan.

Indice de la publicación

  • Publicar en lenguas minorizadas. Diversidad de las lenguas de publicación en un contexto globalizado / por Nathalie Carré, Inalco (Francia) y Raphaël Thierry, investigador independiente (Francia).
  • La edición criolla en Haití. Obstáculos, iniciativas y perspectivas de desarrollo / por Sandie Blaise, Universidad de Duke (EE.UU).
  • La difusión de la poesía yiddish en el espacio germanófono. El caso de las ediciones bilingües / por Caroline Puaud, Universidad de París-Sorbona (Francia).
  • Escribir y publicar en Madagascar. ¿Cómo acercarse al mundo? / por Dominique Ranaivoson, Universidad de Lorraine (Francia)
  • Promover el diálogo (en línea) entre las lenguas minorizadas. El ejemplo de una colaboración intergeneracional en África oriental / por Pierre Boizette, Universidad de París-Nanterre (Francia).
  • Normatividad, diversidad y dinámicas creativas en el ámbito literario vasco contemporáneo. Estudio de sus tendencias operativas a través de la trayectoria literaria de Eñaut Etxamendi / por Itziar Madina Elguezabal, Escuela Doctoral de Burdeos-Montaigne (Francia).
  • Ubicar, catalogar, visibilizar. El lugar ocupado por las lenguas minorizadas en las colecciones de la Biblioteca Universitaria de Lenguas y Civilizaciones (BULAC) / entrevista con Marine Defosse, Soline Lau-Suchet y Nicolas Pitsos, bibliotecarios de la BULAC (Francia).
  • Siempre que circulen las lenguas, tendremos libros que producir. Publicar en lengua corsa / entrevista con Bernard Biancarelli, ediciones Albiana (Córcega/Francia).
  • La edición debe ayudar el mundo a crecer. Mémoire d’encrier y las lenguas del mundo / entrevista con Rodney Saint-Éloi, editorial Mémoire d’encrier (Quebec/Canadá).
  • El rescate de una lengua es una tarea que nos incumbe a todos. Publicar literatura infantil en lenguas indígenas en México / entrevista con María Yolanda Argüello Mendoza, Editorial Magenta (México).
  • Las políticas públicas para el libro y la lectura en favor de las lenguas indígenas en Chile. Intervención (actualizada en 2020) en el Parlamento del Libro y la Palabra / por Paulo Slachevsky, Lom Ediciones (Chile).
  • Salvar, transmitir. Un ejemplo de transcripción-traducción de obras de la literatura oral de los pueblos de Vietnam / por Mireille Gansel, traductora, escritora (Francia).
  • El compromiso de PEN con los derechos lingüísticos. La importancia de escribir, publicar y leer en lenguas marginadas / entrevista entre Peter McDonald, Universidad de Oxford (Reino Unido) y Carles Torner, PEN Internacional (Cataluña/España).

Compartir el artículo

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8

{#ENV{titre},#SELF,sujet}