El Glosario de la edición independiente es una construcción colectiva de editoras y editores de la red de lengua castellana de la Alianza Internacional de Editores Independientes.
Busca compartir sentidos en torno a palabras de uso común en el ámbito editorial. Es un proyecto en desarrollo, que se irá enriqueciendo en el tiempo, tanto en la cantidad de conceptos a considerar, como en las propuestas mismas de las definiciones. La idea no es fijar o petrificar conceptos, sino abrirlos, potenciar sus múltiples sentidos.
Cada término viene firmado por quien trabajó la definición. La edición del glosario ha estado a cargo de Germán Gacio Baquiola (Corredor Sur Editorial, Ecuador / colectivo Editores independientes de Ecuador), Teresa Gottlieb, (Editorial Maitri, Chile), Paulo Slachevsky (Lom Ediciones, Chile) y Miguel Villafuerte, (Editorial Blanca, Ecuador).
Reunidas/os en la ciudad de Pamplona-Iruñea, entre el 23 y el 26 de noviembre de 2021, en los Encuentros Internacionales de la Edición Independiente, organizados con la colaboración de EDITARGI (Asociación de Editores Independientes de Navarra), las y los editores de la Alianza Internacional de Editores Independientes reafirmamos nuestro compromiso con:
• el carácter cultural, social y político del libro y la lectura;
• la democratización del libro en nuestras sociedades;
• la lectura como práctica liberadora que potencia ciudadanas y ciudadanos críticos y partícipes de la comunidad de la cual son parte.
Leer la Declaración de Pamplona en su totalidad aquí:
Esta declaración se suma a las reflexiones y los trabajos de la Alianza Internacional de Editores Independientes; en particular las Declaraciones de 2003, 2007 y 2014 y las 80 recomendaciones en favor de la bibliodiversidad. Se completará con una Guía de Buenas Prácticas (trabajo colectivo en proceso de elaboración, que se publicará en el primer semestre de 2022).
“No habría escrito tantos libros si no hubiera tenido detrás a tantas editoras y editores sensibles, cada cual con sus propias redes y comunidades. Es precioso haber conocido a editoras y editores que trabajen con mi filosofía de lo pequeño, pues lo pequeño, en la autogestión, se convierte en amplitud: amplitud de mente, amplitud de espíritu; amplitud en el sentido de expansión de las posibilidades del ser humano en la tierra en un momento en el que la economía hegemónica anhela reducir dichas posibilidades.”
“Si ustedes no fueran tan diversos como lo son y si no editasen esa diversidad de ideas necesarias en estos tiempos, no solo no gozarían de la resiliencia y fortaleza que tienen como red, sino que tampoco aportarían a la sociedad esa asombrosa fortaleza en un momento en que, al igual que sucede con los monocultivos, se está acabando con la fertilidad del terreno y se están creando desiertos.”
“Hoy más que nunca, el porvenir del libro y su diversidad, así como el apoyo a las voces minoritarias o alternativas, recae sobre los hombros de las editoras y editores independientes que, por puro compromiso y convicción, por adhesión a causas ajenas al dictado del capitalismo, conservan viva la esencia cultural del libro.”
“Mi tercera novela, Munyal ; les larmes de la patience, ya está disponible en muchos países del África francófona gracias a la colección ’Terres solidaires’ de la Alianza. Otras muchas autoras y autores africanos figuran en esta lista, pero por lo que yo me siento orgullosa sobre todo es por haber conseguido este reconocimiento desde el África subsahariana, donde vivo y escribo. En esto consiste el espíritu de diversidad que la Alianza abandera: en los valores que, como escritores y escritoras, como editoras y editores, debemos defender y promover. Por eso, la Alianza desempeña un papel crucial que, en la medida de lo posible, mitiga el problema de la distribución de libros en el África subsahariana y, en particular, en los países francófonos.”
Seguir con los análisis, las reflexiones y acciones de alegato a través de los grupos de trabajo temáticos formados durante los Encuentros de 2014 y crear nuevos grupos de trabajo sobre los temas y cuestiones trabajados durante los Encuentros de 2021
Proporcionar herramientas y documentar la edición independiente internacional
2/ La Alianza, un espacio de colaboración y mutualización
Mutualizar las prácticas y el saber-hacer (a nivel regional, nacional o incluso internacional, según las necesidades expresadas) entre editoras y editores
Encontrarse y ampliar el flujo de intercambios
3/ La Alianza, una herramienta para el fomento de la edición independiente y la circulación de las obras
Favorecer la visibilidad y la promoción de la edición independiente
Promover la circulación de obras y producciones de las editoriales independientes
4/ La Alianza, un laboratorio de prácticas editoriales alternativas
La Alianza internacional de editoriales independientes es un colectivo profesional que reúne a más de 980 editoriales independientes presentes en 60 países del mundo. Creada como una asociación en 2002, está organizada en 6 redes lingüísticas (anglófona, arabófona, francófona, de habla castellana, lusófona y persanófona) y en grupos temáticos. Los miembros de la Alianza son editoriales o colectivos de editoriales.
La totalidad de las actividades de la Alianza tienden a promover y darle vida a la bibliodiversidad (la diversidad cultural aplicada al mundo del libro).
En el marco de sus misiones, la Alianza creó entonces un Observatorio de la bibliodiversidad, que recopila las investigaciones, análisis y herramientas producidas en el seno de la Alianza, dirigidas a profesionales y poderes públicos. El Observatorio tiene como objetivos evaluar y fortalecer la bibliodiversidad en las diferentes regiones del planeta.
Por otro lado, la Alianza organiza y anima encuentros profesionales internacionales y talleres temáticos (por ejemplo, sobre la edición juvenil, lo digital…) que permiten que editores independientes de diferentes continentes puedan intercambiar e iniciar colaboraciones. Estos encuentros fomentan el refuerzo de las habilidades mediante el intercambio entre pares, una dimensión desarrollada, por ejemplo, en torno a la edición digital en el marco del Labo digital.
La Alianza también apoya proyectos editoriales internacionales (coediciones solidarias, traducciones, cesiones de derechos…), para que la circulación de los textos sea mayor y que los lectores tengan el acceso más equitativo posible a los libros.
En 2022, la Alianza ha puesto en marcha una nueva iniciativa: la primera edición de Babelica, la feria internacional de la edición independiente, que se celebra una vez al año en línea, el 21 de septiembre (Día Internacional de la Bibliodiversidad).
Apoyar la implementación de políticas nacionales, regionales e internacionales para el libro
Creación del Observatorio de la bibliodiversidad: realización de cartografías de las políticas públicas de fomento al libro en Latinoamérica, en el mundo árabe, en África occidental… y confección de un instrumento de medición de la bibliodiversidad
Representación de la voz de los editores independientes ante los poderes públicos (ministerios de Cultura), las organizaciones internacionales (UNESCO, OIF, CERLALC, UEMOA, etc.), los profesionales del libro y colectivos: difusión, promoción y defensa de la Declaración internacional de editoras y editores independientes y de las 80 recomendaciones a favor de la bibliodiversidad que la acompañan.
Reafirmar y defender la libertad y la equidad de expresión
Realización de una tipología de las censuras; redacción de alegatos en apoyo a los editores y en solidaridad con ellos
Reforzar los espacios de colaboración e innovar para atender a las transformaciones y los retos de mañana
Labo digital, talleres, intercambios de experiencias y mutualización de herramientas (sobre lo digital, las colaboraciones editoriales solidarias, la edición en idiomas nacionales y locales…)
Refuerzo de los intercambios dentro del sector (autores, libreros, bibliotecarios, difusores-distribuidores, actores digitales, etc.): encuentros interprofesionales, acciones de lobbying en común
Participar de un reequilibrio de los intercambios entre países exportadores de libros y países destinatarios
Modernización de las prácticas de donación de libros: Carta de la donación de libros revisitada por los profesionales del Sur
Presencia en las ferias del libro (stands colectivos tanto en las ferias del libro del Sur como en las del Norte), promoción de las obras del Sur en el Norte
Desarrollar y reforzar los intercambios culturales
Desarrollo y seguimiento de proyectos de coedición/traducción: cooperaciones editoriales Norte-Sur y Sur-Sur con el logo ”El Libro justo”, búsquedas de modelos económicos solidarios (economía social y solidaria)
Las orientaciones 2015-2018 de la Alianza fueron definidas colectivamente por los editores a lo largo de la Asamblea internacional de edición independiente (2012-2014). De cada una de estas orientaciones surgen proyectos y actividades implementados por la Alianza durante el período 2015-2018.
El editor independiente, tal como lo definen los editores de la Alianza, es un editor “de creación”: mediante sus decisiones editoriales muchas veces innovadoras, su libertad de expresión, los riesgos que asume a nivel editorial y financiero, el editor independiente participa en el debate de ideas, la emancipación y el desarrollo del espíritu crítico de los lectores. Por eso, es un actor principal de la bibliodiversidad. Para abarcar en su complejidad y sus realidades diversas la noción de editor independiente, es preciso tener en cuenta tanto el entorno socioeconómico, como la perspectiva histórica y el contexto político. Los editores independientes en Chile, Francia, Benin, Líbano o India ejercen en un contexto específico que tiene un impacto directo sobre su actividad. Si bien las realidades difieren de un país al otro, aun así es posible coincidir sobre algunos criterios para definir lo que es un editor independiente. El editor independiente concibe su política editorial en plena libertad, de modo autónomo y soberano. No es el órgano de expresión de ningún partido político, religión, institución, grupo de comunicación o empresa. Tanto la estructura del capital del editor como la identidad de sus accionistas brindan información sobre su independencia: la adquisición de editoriales por grandes empresas que no están para nada vinculadas con el oficio editorial, y la implementación de una política de alta rentabilidad implican una pérdida de independencia y una remodelación de la línea editorial.
En el marco del encuentro de cierre de la Asamblea internacional de editores independientes (Ciudad del Cabo, Sudáfrica, 18-21 de septiembre de 2014), 400 editores independientes de 45 países firmaron la Declaración internacional de editores independientes 2014. Redactada colectivamente en tres lenguas, el 20 de septiembre de 2014 en Ciudad del Cabo, la Declaración 2014 existe en varias lenguas (francés, inglés, castellano, portugués, árabe, farsi, italiano…).
Les invitamos a difundir ampliamente la Declaración 2014 para promover y reforzar la bibliodiversidad!
Las 80 herramientas y recomendaciones temáticas (sobre la edición digital, las políticas públicas del libro, los modelos económicos de las editoriales independientes, la literatura infantil, la edición en lenguas nacionales y locales, las cooperaciones editoriales solidarias, y las donaciones de libro) resultantes de la Asamblea internacional de editores independientes estarán disponibles antes del final del año 2014.
En octubre de 2024, los miembros de la Alianza decidieron crear un espacio de solidaridad con las y los actores del libro en Palestina, para promover y favorecer la circulación de los textos palestinos por todos los continentes; para hacer oír la voz de las y los profesionales del libro en Palestina.
Este espacio no es rígido y se materializa de diferentes maneras. En 2026, la Alianza propone un catálogo de títulos sobre Palestina (títulos publicados por editoriales palestinas y/o sobre Palestina). Este catálogo se nutre de los títulos propuestos y recomendados por los miembros de la Alianza. El objetivo principal de este catálogo es promover proyectos de cesión de derechos, coediciones y traducciones de títulos publicados en Palestina o sobre Palestina. Se actualizará y ampliará periódicamente.
En junio de 2025, editoras y editores de lengua árabe (entre ellos, editores palestinos) y francófonos se reunieron en Túnez en el marco de encuentros organizados por la Alianza, presentaron títulos de su catálogo sobre Palestina, con vistas al intercambio de derechos (cesión de derechos, coediciones, traducciones)
Derecho a leer, a resistir, a tener esperanza Las nuevas generaciones se toman la palabra
Iniciados por la Alianza Internacional de Editoriales Independientes, los Encuentros de Fez se organizan en colaboración con la En toutes lettres (Marruecos), que presentó la candidatura de Fez para acoger este próximo gran evento.
Hilos rojos Fortalecer y promover los valores de la Alianza
En 2021, mientras el mundo entero vivía al ritmo de la pandemia de COVID-19, se preparaban los Encuentros 2021 de Pamplona-Iruñea en torno a una palabra clave: REpensar. ¿Cómo se construiría la edición independiente «de mañana»? ¿Cuál sería la responsabilidad de las y los editores independientes en las transiciones y transformaciones del futuro? ¿Cómo (re)afirmar el papel de la bibliodiversidad en la construcción de sociedades más emancipadas, más libres y más justas? La Declaración de Pamplona-Iruñea reflejaba (y sigue reflejando) la voluntad colectiva de las y los editores independientes de trabajar «por una edición independiente decolonial, ecológica, feminista, libre, social y solidaria», recordando su compromiso con el carácter cultural, social y político del libro y la lectura; la democratización del libro en las sociedades; la lectura como práctica emancipadora que forja el espíritu crítico de los ciudadanos, actores dentro de su sociedad.
Tras los Encuentros 2021, surgieron una Guía de buenas prácticas, grupos de trabajo temáticos dentro del Observatorio de la Bibliodiversidad, la feria Babelica dedicada a la edición independiente a escala internacional, proyectos de traducción y coedición, cartografías, análisis, talleres, encuentros, entre otros. Al mismo tiempo, la red de la Alianza ha crecido y ha dado la bienvenida a nuevas editoriales (especialmente en Asia y el mundo árabe). En seis años pasan muchas cosas.
Los Encuentros continuarán así con el trabajo y las reflexiones que constituyen el núcleo de la red de la Alianza en torno a los desafíos (ecología del libro, políticas públicas para el libro, libertad de editar, ediciones solidarias, digital/IA...) y los compromisos asumidos por las y los editores independientes.
• ¿La pasión a costa de la salud (mental, financiera, física...)?
• ¿Qué libro para qué lector/lectora?
• ¿En qué situación se encuentran las donaciones de libros?
• ¿Qué alternativas existen para hacer frente a la piratería industrial?
• ¿Qué usos y prácticas de la IA existen para la edición independiente? ¿Qué alternativas «éticas» son posibles?
• ¿Cuáles son las buenas prácticas ecológicas para las editoriales independientes?
• ¿Qué traducciones de las lenguas denominadas «minoritarias/ minorizadas» a las lenguas dominantes?
Incluir y acoger; fomentar el diálogo y dar voz/proponer otras vías
Los Encuentros 2027 también se basan en varias palabras clave: los jóvenes en la calle / la Generación Z / las voces LGBTQIA+ / la censura (y cómo sortearla) / la salud mental / el bienestar / los safe spaces / la inclusión / el espíritu crítico...
Un mundo caótico y deteriorado
Desde 2021, han estallado nuevos conflictos en todo el mundo; la violencia de la guerra se ha convertido en el cotidiano de cada vez más editoras y editores. El auge de los nacionalismos, los conservadurismos y los autoritarismos se ha extendido por las sociedades, infundiendo corrientes de racismo y sexismo, poniendo en peligro toda la diversidad (de género, religiosa, cultural, etc.). Las catástrofes naturales se han multiplicado, dejándonos como espectadores impotentes de una crisis climática anunciada. Se han formado y consolidado imperios financieros y tecnológicos que imponen una estandarización de los contenidos, debilitan el ecosistema actual del libro y limitan la libertad de expresión y el espíritu crítico.
Así es el mundo cada vez más caótico y deteriorado en el que nos encontramos seis años después: un mundo en el que se hace difícil escucharse, dialogar, discrepar. Un mundo en el que el debate de ideas y los libros están amenazados (o incluso prohibidos), en el que la censura (y la autocensura) impiden la pluralidad de puntos de vista y testimonios...
Espacios de solidaridad y resistencia
En este contexto de retrocesos, dificultades e incluso peligros para la expresión y la representación de todas las diversidades, existen numerosos espacios de solidaridad y resistencia a pequeña o gran escala que hacen mucho bien. Estos safe spaces pueden ayudar, unir y dar esperanza. Son estos espacios de solidaridad y resistencia los que los próximos Encuentros Internacionales de la Edición Independiente pondrán en el centro de sus preocupaciones y debates.
• ¿Cómo resistimos juntos?
• ¿Cuáles son los medios para evitar las violaciones de las libertades?
• ¿Qué papel social y político desempeñan los libros y las editoriales?
• ¿Cómo se dialoga sobre temas complejos y delicados en un contexto intercultural?
• ¿Cómo se edita en un contexto de crisis o guerra?
• ¿Cómo cuidamos de nosotros mismos, de estos espacios de solidaridad?
Otras voces/vías
Un mundo enfermo e injusto que las generaciones jóvenes están sacudiendo: en Indonesia, Madagascar, Marruecos, Nepal, Perú... la generación Z está en las calles, reclamando otras posibilidades, exigiendo más justicia social, soñando con una vida digna. Esta generación joven será la directora de orquesta de estos Encuentros gracias a la colaboración con la Escuela de pensamiento crítico, una iniciativa impulsada por la editorial En toutes lettres junto con la Facultad de ciencias jurídicas, económicas y sociales de la Universidad Sidi Mohamed Ben Abdellah de Fez. Un grupo de estudiantes y jóvenes profesionales del sector editorial elaborarán el programa de los Encuentros, moderarán los debates y los intercambios y compartirán sus experiencias y puntos de vista.
• ¿Cómo y en torno a qué retos se organiza la resistencia de la generación joven?
• ¿Qué papel y lugar ocupan los libros y la lectura en esta resistencia, y más ampliamente para las generaciones jóvenes?
• ¿Cuáles son los modos de organización y conocimiento de la Generación Z?
• ¿Cuáles son las esperanzas y utopías de los jóvenes?
• ¿Cómo crear vínculos (entre culturas, generaciones...)?
Los Encuentros, un momento único para el movimiento editorial independiente, ponen de relieve otra faceta del mundo del libro, compuesta por una multitud de voces, a menudo marginadas y silenciadas. Basados en el diálogo intercultural, la solidaridad y la pluralidad de enfoques, los Encuentros son un espacio de debate, reflexión, investigación y acción. Permiten trazar colectivamente un retrato de la edición independiente mundial (América Latina, África, Asia, Europa, mundo árabe y Oceanía): marcan la pauta en cuanto a las tendencias y los retos que se plantean al mundo del libro y, en términos más generales, al estado del mundo.
Más información aquí (documento en constante evolución, ¡en plena construcción colectiva!:
Autor(es) : Mouneer AL-SHAARANI
País de publicación : Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Líbano, Siria, Túnez
Idioma(s) :
Inglés
, Árabe
, Español
, Francés
Escrito en árabe con traducción al francés, inglés y español, este libro es una coedición de cinco miembros de la red arabófona de la Alianza Internacional de Editoriales Independientes (Atlas Publishing, Damasco; Arab Diffusion, Beirut; El Ain, El Cairo; Med Ali, Sfax y Mamdouh Adwan, Sharjah).
Más de 160 editoriales independientes de 58 países participan en Babelica: para quienes se preguntan qué es la bibliodiversidad, aquí tienen un buen ejemplo a través de la diversidad de títulos, idiomas, países, puntos de vista y sensibilidades que representan estas editoriales. Voces plurales, a menudo invisibles, que pueden descubrir aquí.
Algunos extractos de las mesas redondas de esta edición de Babelica: #Palestine
“Aunque los libros fueron destruidos y quemados, quedando inservibles para la lectura, les encontramos otro uso. Los distribuimos entre los habitantes para que los utilizaran como combustible y pudieran cocinar a falta de gas. Así, a pesar de todo, los libros se convirtieron en un medio de subsistencia” Samir Mansour (Samir Mansour Bookshop & Printing, Gaza)
“Es fundamental documentar la situación de los autores: ¿quiénes han sido asesinados, cuáles son sus publicaciones? Hay que honrar a los autores en Gaza y archivar su trabajo, tanto en papel como en formato electrónico” Fuad Akleek (Al Raqamia Publishing House, Jerusalén)
“En cuanto acabe la guerra, trabajaremos juntos, codo con codo, para devolver a la cultura el lugar que le corresponde en la Franja de Gaza. Retomaremos nuestro rol con más fuerza aún, para producir nuevas obras y reconstruir lo que se perdió en las bibliotecas privadas, públicas y colectivas. Así, pasaremos el testigo a la nueva generación, para que lo lleve armada de cultura y conciencia, y no en la ignorancia de su historia” Atef Al Durra (Al Kalima Publishing House, Gaza)
#Freedom to publish
“When the statehood is in danger, and when we see the aggressor is investing so much money in propaganda and in the destruction of our culture, our language, everything, we are forced to impulse censorship because that’s the way to survive and to protect what is ours. In peaceful time, the question of censorship will be a totally different point of discussion but right now, unfortunately, that’s the need” Slava Svitova (Creative Women Publishing, Ukraine)
“When we chose to not publish in Urdu and to publish in English, that’s the big self-censorship that we have” Saeed Husain (Folio Books, Pakistan)
“Writers who are critical of the government, of policies, writers who express their identity are facing censorship, imprisonment, judicial, arrests. Governments use security laws to shoot down critical voices. The main tendencies are digital shot down ; LGBTQIA+ writers are attacked, books are banned – in America last year, we had 10 000 instances of books banned” Romana Cacchioli (PEN International)
#Public Book Policies
«We cannot escape the legacy of colonial policy. Publishing is developed around text books, importations, and not really around an independent creative publishing. Today, our industry really reflects the influence of this colonial culture. English is the dominant language in schools for reading for young people in Ghana and in many parts of Anglophone Africa. That is a lot of work for independent publishers to produce works in the creative space and in local languages but they struggle» Ama Dadson (Akoo Books, Ghana)
«This study explores the publishing policies in the Arab world, involving publishing specialists from eleven Arab countries. It focuses on several key themes, including: freedom of expression, the publishing industry, book-related public policies, various forms of censorship, the book-related socioeconomic environment, intellectual property rights and other relevant issues» Hani Altelfah (Al Marfaa, Turkey)
Este año, el objetivo principal de la reunión del CIEI es la organización colectiva de los próximos Encuentros internacionales de la edición independiente, que se celebrarán en Fez (Marruecos) en 2027.
Jean fue miembro fundador de la Alianza, uno de sus pilares; siempre creyó en el ser humano, en el diálogo y en el cruce de lenguas y culturas. Ferviente defensor de las coediciones solidarias, inició y participó en numerosos proyectos destinados a difundir la literatura por todos los países y continentes.
Por ahora nos cuesta mucho asimilar que ya no veremos a Jean, que su risa ya no resonará, que ya no podremos aprender de él. La desaparición de Jean nos recuerda la necesidad y la importancia de la solidaridad, la amistad y la generosidad; nos corresponde a nosotros continuar por este camino, ser curiosos ante la vida y ante los demás; nos corresponde a nosotros creer en las utopías.
La próxima edición de la feria internacional de la edición independiente en línea, Babelica, se celebrará los días 24 y 25 de septiembre de 2025. Para descubrir todas las actividades de Babelica, ¡haga clic aquí!
El programa de la edición 2025 se articula en torno a tres temas:
El programa de Babelica está disponible aquí y en línea aquí.
Los libros presentados para la edición 2025 de Babelica se darán a conocer a partir del 21 de septiembre (con motivo del Día Internacional de la Bibliodiversidad).
Tras obtener su licenciatura en Sciences Po Rennes y pasar un año en Chile, Eulalie Patat cursa actualmente un máster en Culturas y Transiciones en Sciences Po Rennes. Interesada en temas de diversidad cultural, circulación del conocimiento y política editorial, se centra en el sector editorial independiente y socialmente responsable. En 2025, se incorporará al equipo de la Alianza Internacional de Editoriales Independientes.
Descubrir y comprender el entorno de los editores, conocer sus producciones, oír la voz de los independientes… ¡retratos inéditos de editoras y editores disponibles para leer en esta sección!
Después de haber cursado estudios en el IUT (Instituto Universitario de Tecnología) sobre las profesiones en torno al libro en Aix-en-Provence, Francia, Laurence Hugues obtuvo una licenciatura en Letras Modernas en Trois-Rivières, Québec, y, más tarde, un Máster de “Comercialización de los productos de la edición” en Paris 13-Villetaneuse. Después de varias estancias profesionales en África Occidental, se unió al equipo de la Alianza Internacional de Editores Independientes en 2007. En julio de 2009, Étienne GALLIAND transmitió la dirección a Laurence HUGUES.
Hace poco (marzo de 2018), Abdón Ubidia, ex-editor de la editorial ecuatoriana El Conejo decidió jubilarse para dedicarse a su activad de escritor. Abdón Ubidia se ligó a la editorial independiente El Conejo –una de las más prestigiadas de Ecuador– cuando esta ya tenía siete años de vida y se dedicó al oficio de editor durante 30 años.
Para enfrentar este difícil paso que significa dejar la vida de editor, Abdón escribió un hermoso texto en el que evoca su pasión por la edición independiente. A lo largo de su recorrido en el mundo del libro, Abdón fue un editor curioso, comprometido y apasionado así como un compañero de ruta de la Alianza, como podrán descubrirlo en el texto que compartimos.
Aprovechamos esta oportunidad para felicitar y saludar a Abdón, y desearle mucho éxito en sus futuras actividades.
Después de un máster de investigación en literatura francesa en la Sorbona Nueva, Camille CLOAREC trabajó en la Casa de la Poesía de Nantes, luego fue coordinadora de la vida literaria en el Ciclic (centro del libro, el cine y la cultura digital de la región Centre-Val de Loire), y Responsable de la promoción del libro y el debate de ideas en la Embajada de Francia en Canadá. En 2019, Camille comenzó a aprender el Télougou (idioma indio) en Inalco.
Camille se incorporó al equipo de la Alianza en julio de 2020; está a cargo de la animación de las redes lingüísticas de la asociación y de los proyectos de coedición y traducción de la Alianza.
La Alianza ha adoptado una organización interna original, respetuosa de los principios democráticos y del funcionamiento de una red internacional. Los órganos constitutivos de la Alianza reflejan esta necesidad. Por supuesto, la aventura de la Alianza se basa ante todo en las y los editores que la componen, representados por el Comité Internacional de Editores Independientes (CIEI), pero también en un Consejo – que garantiza el respeto de las decisiones tomadas por las y los editores – y un equipo permanente.
Laura Aufrère estudió ciencias políticas y trabajó durante diez años en el sector cultural. Durante cinco años ha sido coordinadora de la unión que representa, en Francia, las iniciativas del espectáculo en vivo/grabado y las artes visuales que se reconocen en la economía social y solidaria (UFISC). Laura Aufrère es ahora doctoranda (CEPN - París 13), estudia las dinámicas de la economía social y solidaria y de los comunes en el sector cultural (colectivos e iniciativas conjuntas, procesos de cooperación, gobernanza, protección social, modelos sociales de solidaridad, modelos económicos, etc.). Entró al Consejo de la Alianza en 2016, y es presidenta de la asociación desde 2020.
Vice-presidente de la Alianza desde la Junta general del 20 de junio de 2011, Luc Pinhas, es ex alumno en la Escuela Normal Superior de Saint-Cloud, Doctor en Ciencias de la Comunicación y Profesor en la Universidad París 13 de Villetaneuse, Francia. Actualmente, es responsable del Máster de «Comercialización del libro».
Thierry Quinqueton posee una larga experiencia editorial y en materia de diálogo intercultural. Se desempeñó como Director Literario de las ediciones Desclée De Brouwer (Francia) de 1991 a 1999 y, de 2000 a 2004, es Director del Centro Cultural Francés de Khartoum. Pasó 4 años en el Ministerio de Asuntos Exteriores (en la división dedicada a lo escrito y las mediatecas) y, entre mayo de 2009 y julio de 2013, dirigió la red de mediatecas de la aglomeración de Châtellerault; de 2013 a 2017, fue responsable de la Oficina del Libro de la Embajada de Francia en Beirut, Líbano. Por último, Thierry Quinqueton continúa sus estudios sobre la imbricación de la economía mercantil, las políticas públicas y los aspectos no monetarios en la economía del libro (ley y desarrollo de la economía social y solidaria - Universidad de Poitiers). Autor de «¿Que ferait Saul Alinsky?» (DDB, 2011), era el Presidente de la Alianza Internacional de Editores Independientes entre el año 2006 y el año 2013.