English

The Alliance

The World According to Monsanto

Author(s) : Marie-Monique ROBIN ; Translated by George HOLOCH
Publishing countries : Australia, United States, India
Language(s) : English
Price : £16.99

The result of a remarkable three-year-long investigation that took award-winning journalist and documentary filmmaker Marie-Monique Robin across four continents (North and South America, Europe, and Asia), The World According to Monsanto tells the little-known yet shocking story of this agribusiness giant—the world’s leading producer of GMOs (genetically modified organisms)—and how its new “green” face is no less malign than its PCB- and Agent Orange–soaked past.

Robin reports that, following its long history of manufacturing hazardous chemicals and lethal herbicides, Monsanto is now marketing itself as a “life sciences” company, seemingly convinced about the virtues of sustainable development. However, Monsanto now controls the majority of the yield of the world’s genetically modified corn and soy—ingredients found in more than 95 percent of American households—and its alarming legal and political tactics to maintain this monopoly are the subject of worldwide concern.

Released to great acclaim and controversy in France, throughout Europe, and in Latin America alongside the documentary film of the same name, The World According to Monsanto is sure to change the way we think about food safety and the corporate control of our food supply.

Marie-Monique Robin is an award-winning French journalist and filmmaker. She received the 1995 Albert-Londres Prize, awarded to investigative journalists in France. She is the director and producer of over thirty documentaries and investigative reports filmed in Latin America, Africa, Europe, and Asia. She lives outside of Paris. George Holoch has translated more than twenty books, including Notes on the Occupation (The New Press). He lives in Hinesburg, Vermont.

Year of publication: 2010 ; 384 pages

Share this article

Conclusions of the Arabic-language network (Tunis, April 2010)

Publishing countries : Tunisia

Back from Tunis, where the Arabic-language network meeting was held, the Alliance publishes the first outcomes of this meeting. Here you will find the network’s translation and joint co-publishing projects, the next steps towards the development of the Arabic-language network, the creation of specialised training, etc.

Share this article

Haiti, let’s mobilise for the long haul, February 2010

The International Alliance of Independent Publishers calls on all international solidarity organisations to mobilise in Haiti. The Alliance will do do its outmost to support Haitian book professionals in the long-term, particularly librarians, publishers and booksellers, by joining forces with existing and future stakeholders in Haiti.

The importance of culture should be considered in the reconstruction process. In the Haïtian context, where symbolism has a special place, reinventing Haïti also involves supporting the arts and culture, particularly books and authors that promote the people’s complex and fascinating identity. A people cut off from its culture is a dead people.

Rodney Saint-Éloi, author and publisher member of the International Alliance of Independent Publishers

Share this article

Meeting of the Arabic-language network, Tunis, April 25 - 28, 2010

Publishing countries : Tunisia

Four years after the International Assembly on Independent Publishing in Paris in July 2007, we are delighted to be bringing together the Arabic-language network of the Alliance in Tunisia, during the Tunis International Book Fair.

The Alliance organizes a round table open to professionals, focussing on publishing and cultural diversity, at the heart of the Tunis International Book Fair on Monday 26 April at 4.00 pm.

Share this article

Afrilivres: restructuration

The Afrilivres Association elected – during its Extraordinary Annual General Meeting on Tuesday, 16 March 2010 via an online forum – a new Committee. For the Alliance, the results of this AGM constitute the beginning of a restructuration of the Pan-African Association. The communiqué issued jointly by the two associations calls on institutions and all friends of Afrilivres to express their renewed confidence.

For more information: www.afrilivres.net

Share this article

Youth catalogue - « À la découverte de la littérature jeunesse africaine » and its supplement « Les Afriques en fête »

To access the youth catalogues, click here and here.

These catalogues are available from the Alliance. Contact us telephonically or by email for all enquiries and orders.

Share this article

Fair speech

The notion of fair speech expands the idea of ‘free speech’ to incorporate the concept of justice. Indeed, in a context of media concentration, dominant powers (whether political, economic, religious, ideological, etc.) are the most represented and heard (because they are powerful or loud). Fair speech fosters speech equity for other voices that are often marginalised and/or censored to be heard. Fair speech therefore promotes an equitable access to expression (for example for women, historically marginalised groups, etc.), enabling an authentic diversity of voices. This concept was created by Betty McLellan in Unspeakable (Spinifex Press, 2010, Australia) and promoted by Susan Hawthorne in Bibliodiversity: A Manifesto for Independent Publishing (Spinifex Press, 2014, Australia).

Share this article

Haiti, let’s mobilise for the long haul

Publishing countries : Haiti

The International Alliance of Independent Publishers calls on all international solidarity organisations to mobilise in Haiti. The Alliance will do do its outmost to support Haitian book professionals in the long-term, particularly librarians, publishers and booksellers, by joining forces with existing and future stakeholders in Haiti.


The importance of culture should be considered in the reconstruction process. In the Haïtian context, where symbolism has a special place, reinventing Haïti also involves supporting the arts and culture, particularly books and authors that promote the people’s complex and fascinating identity. A people cut off from its culture is a dead people
.

Rodney Saint-Éloi, author and publisher member of the International Alliance of Independent Publishers

Share this article

Reconstruire l’Afrique - French version

Author(s) : Ousmane SY
Publishing countries : France, Mali
Language(s) : French
Price : 19 €

Ousmane Sy describes his journey, that of a negotiator extraordinaire, moving between action and reflection, between Africa and the world, between the past and the future. In this work from his lively and unapologetic pen dipped in personal experience, Ousmane Sy sets out real alternatives: an authentic decentralisation, a radical reform of the state, regional integration achieved by the people, the rethinking of international aid. What he offers us is a real project for Mali and Africa.

Ousmane SY is a doctor of economic and social development. He was a researcher at the Rural Economic Institute and headed up the UNDP programme in Mail, then piloted the Mission for Centralisation and Institutional Reform in Mali, before joining the governement as Minister of Territorial Adminstration and Local Communities, which gives him the opportunity to put his theoretical work into political practice. He has also created his own centre of expertise and advice, the Centre of Political and Institutional Expertise in Africa (CPIEA). Since 2002 he has been a coordinator for the Alliance for the Rethinking of Governance in Africa.

Preface: Pierre CALAME

Year of publication: 2009, 224 pages, 14 X 21,5 cm, ISBN: 978-2-84377-149-1

Share this article

Report of the Portuguese-language network and Spanish-language networks meetings - Rio de Janeiro (Brazil), November 25 -27, 2009

Publishing countries : Brazil

The Spanish-language network and the Portuguse-language network of the Alliance met in Rio de Janeiro (Brazil) from 25 till 27 November 2009, during “la Primavera dos livros”. These meetings allowed both networks to build their respective initiative programme for 2010-2011 but also to strengthen the “regionalisation” of the Alliance, through an inter-network meeting.

The stand of the Alliance. From left to right: Gustavo Mauricio García Arenas and Lucía Moncada, REIC (Colombia), Gonzalo Badal, EDIN (Chile), Maira, Pablo Moya, AEMI (México), Daniela Allerbon, EDINAR (Argentina), Anna Danieli, TRILCE (Uruguay) and Guido Indij, coordinator of the Spanish-language network

Guido INDIJ, coordinator of the Spanish-language network (on the left) and Araken GOMES RIBEIRO, coordinator of the Portuguese-language network (on the right)

Share this article

1 | ... | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | ... | 37

Bibliodiversity Observatory

The Independent publisher

The socio-economic environment, historical approach and political context are only some of the factors to consider in appreciating, in all its complexity and diversity, the notion of an independent publisher. Independent publishers in Chile, France, Benin, Lebanon, or India work in specific contexts that have direct consequences on their activities. However, although the situation differs from one country to another, it is possible to agree on some criteria in order to define what is an independent publisher. Independent publishers develop their editorial policy freely, autonomously, and without external interference. They are not the mouthpieces for a political party, religion, institution, communication group, or company. The structure of capital and the shareholders identity also affect their independence: the takeover of publishing houses by big companies not linked to publishing and implementation of profit-driven policies often result in a loss of independence and a shift in publishing orientation. Independent publishers, as defined by the Alliance’s publishers, are originating publishers: through their often-innovative publishing choices, freedom of speech, publishing and financial risk-taking, they participate in discussions, distribution, and development of their readers’ critical thinking. In this regard, they are key players in bibliodiversity.

Share this article

What new book donation practices in Africa?, IFLA Congress, Lyon (France), 16-22 August 2014

At the 80th IFLA Congress (International Federation of Library Associations and Institutions), from 16 to 22 August 2014 in Lyon (France), the International Alliance of independent publishers will present a paper on “What new book donation practices can meet the needs of young African readers in libraries?”
This analysis on book donation practices and their impact both on the readers and book industry in French-speaking Africa, is written by Marie Michèle RAZAFINTSALAMA (éditions Jeunes malgaches, Madagascar) and the Alliance team. She is continuing the research and advocacy work begun a number of years ago by a group of publisher-members of the Alliance on book donation challenges for bibliodiversity. This paper is an extension to the workshop on book donations held in March 2013 in Paris (International Assembly of independent publishers).

To read the paper “What new book donation practices can meet the needs of young African readers in libraries?” (IFLA 2014), see here.

Share this article

Bibliodiversity

Bibliodiversity is cultural diversity applied to the world of books. Echoing biodiversity, it refers to the critical diversity of products (books, scripts, eBooks, apps, and oral literature) made available to readers. Bibliodiversity is a complex, self-sustaining system of storytelling, writing, publishing, and other kinds of production of oral and written literature. The writers and producers are comparable to the inhabitants of an ecosystem. Bibliodiversity contributes to a thriving life of culture and a healthy eco-social system. While large publishers do contribute to publishing diversity through the quantitative importance of their production, it is not enough to guarantee bibliodiversity, which is not only measured by the number of titles available.
Independent publishers, even if they consider their publishing houses’ economic balance, are above all concerned with the content of published products. Independent publishers’ books bring a different outlook and voice, as opposed to the more standardised publications offered by major groups. Independent publishers’ books and other products and their preferred diffusion channels (independent booksellers, among others) are therefore essential to preserve and strengthen plurality and the diffusion of ideas. The word bibliodiversity was invented by Chilean publishers, during the creation of the “Editores independientes de Chile” collective in the late 1990s. The International Alliance of independent publishers significantly contributed to the diffusion and promotion of this notion in several languages, including through the Dakar Declaration (2003), Guadalajara Declaration (2005), Paris Declaration (2007), Cape Town Declaration (2014) and the Pamplona-Iruñea Declaration (2021). Since 2010, International Bibliodiversity Day is celebrated on 21 September.

See the article “Bibliodiversity” on Wikipedia.
The article also exists in French, Spanish and Portuguese.

The bibliodiversity, in pictures!

GIF - 1.3 Mb

Share this article

Predation

Container full of books inundating the market, books produced in another cultural setting given away free to readers or public libraries, the setup of local branches by publishing groups from abroad aiming to achieve monopoly conditions… Drawing on some examples of practices with damaging consequences to the publishing market in developing countries, Étienne Galliand (founder of the International Alliance of Independent Publishers) presents an overview of the predation to which emerging markets are subjected directly or indirectly. An edifying panorama.

As a complement to this article, you can consult the Guidelines for Fair Publishing Partnerships (in French).

Share this article

Local and national languages: What opportunities for publishing?, 11 to 13 June 2013, Ouagadougou (Burkina Faso)

While many African languages exist, publishing in local languages is almost inexistent because of the inherited dominance of colonial languages. However, some publishing houses publish in local languages and by doing so reach an often isolated readership. To preserve texts, promote authors, and widely circulate ideas, some publishers wished to meet to facilitate a flow of translations from one African language to another, to develop bilingual or trilingual co-publishing projects – representatives of Africa’s linguistic diversity.

How can we implement these projects? How can new technologies enable them? From an inventory of publishing practices in national and local languages, carried out by participants especially for this workshop, publishers will propose collective editorial projects that could be implemented in the years to come with the support of the Alliance, amongst others. The creation of an African language book fair will also be at the heart of discussions: this fair could represent the next meeting opportunity for public authorities and lead to measures that promote learning and publishing in national languages.
Through sharing experiences amongst eight African publishers and input from various participants, the workshop’s issues include:
* raising public authorities’ awareness on the development of learning in national languages;
* drafting practical proposals addressed to organisations working for the advancement of local languages;
* formulating recommendations addressed to book professionals and advocating for the creation of a local languages book fair and the development of African language publishing projects.
This workshop is supported by the Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC).

Share this article

African youth literature: what visibility on the international market?

Publishing countries : Italy

From 2009 to 2015, the Alliance developed, on request of publisher members, a modest diffusion and distribution activity in France of youth literature published in Africa (“Lectures d’Afrique(s)”) . This fund addresses a double issue: make literary production published in Africa accessible and visible in the Northern market Northern market and, more modestly, participate in a rebalancing of commercial flow between South and North.
The youth sector, expanding in many regions in the world, is strategic in countries where publishing is emergent – it is indeed through youth literature that tomorrow’s readerships are formed. While catering to their local readership, publishers in Africa also wish to be known internationally. Their participation at book fairs in the North, for instance the Youth Book and Press Fair in Seine-Saint-Denis, reveals the presence of a readership on the Northern markets.

Although African literary output is sold to the general public in the North, is it bought in the context of fairs dedicated to right sells? What are the necessary prerequisites to participate in these professional fairs? Would African literature find buyers?

In partnership with Bologna Children’s Book Fair, the Alliance convened eight African publishers in Bologna from the 23rd to the 27th of March 2013.

Through experience sharing and the intervention of a literary agent specialised in rights transfer (mainly at the service of small youth publishing houses), publishers will also work on the following items:
• Identify relevant catalogues for copyrights transfer;
• Develop marketing tools to better present one’s production;
• Negotiate rights and follow-up with business contacts…

Publishers will also reflect on publishing standards in the design and production of books, standards that could facilitate access to international markets while posing a production standardisation risk. How can we reconcile publishing on two levels simultaneously, addressing a local readership and also an international one?

A session of the workshop will focus on the development of an advocacy document proposing a series of recommendations aimed at book fairs to support the attendance of publishers from the South.

Finally, this meeting will be the occasion for a projects fair, a “mini Bologna” that could lead to translation proposals, rights transfers and co publishing projects. Some of these projects could thereafter be supported by the Alliance.

As an extension to this workshop, meetings with publishers and organisations supporting youth publishing were held during the Fair, providing an opportunity to concretely illustrate the reflection processes carried out over the two previous days, to better discover and understand the workings and mechanisms of a Fair such as Bologna’s. We hope that this support will enable publishers to renew and assure their participation in the long term… and ultimately, that African youth literature will be more visible on international markets.

The Alliance warmly acknowledges the support of Bologna Children’s Book Fair, Fondation de France, Centre national du livre and the Institut français of Madagascar, essential to the implementation of this workshop.

Share this article

Books donation: rethinking the system, a workshop held in 2013, in Paris (France)

Although several debates and discussions on book donations were held, very few considered, complementary to the essential point of view of librarians’ professional collectives, the point of view of publishers and booksellers.

This workshop, facilitated in the context of the International Assembly of Independent Publishers, therefore has 3 main objectives:
To question existing practices and the impact of the “donation chain” on the “book chain”, from the perspective of local librarians, publishers and booksellers;
To question, promote and “complete”, if applicable, existing benchmark tools (amongst others, the Book Donation Charter developed by the Culture and Development Association, in partnership with several structures and institutions);
To propose realistic and sustainable alternatives to “classic” book donations, enabling us, hopefully, to enrich and built on current practices, through the input of local professionals.

The Alliance wishes to express its gratitude to the Ile-de-France Region for its support and trust and BULAC (Languages and civilisation University Library) for hosting us.

The primary outcomes of this workshop are detailed below.

Also read about the workshop’s indirect impacts on book donations: An article on Africultures, a programme on RFI...

Share this article

Publishing in India

Publishing countries : India

Unlike other Asian publishing markets, like Korea or Japan, the Indian book market is nearly unknown by French children’s book publishers, though this industry is actually blooming.
The Indian book market is a very specific one: the country’s size makes book distribution difficult, many languages are spoken and written, and there is a wide gap between urban reading habits and rural ones. Independent publishers in this country adapt business strategies to these difficulties and the solutions they find are original and innovative. In view of the lack of studies and data about Indian publishing, this study is based on a certain number of interviews with booksellers, book fair directors, market specialists, illustrators, distributors, and publishers.

  • In the first part ’’Quel paysage pour l’édition indienne?’’, this study deciphers the socio-economic and statistical data in order to better understand the Indian youth readership (gender, language, economical issues, among others).
  • In the second part ’’Le monde de l’édition jeunesse’’, a typology of the different players in Indian publishing is sketched out: multinational companies, state publishing, commercial publishers, independent publishers, NGOs... what are their respective roles?
  • In the third part ’’Quelles perspectives de diffusion et de valorisation?’’, the study examines the level and the nature of exchanges between Indian publishing and worldwide youth publishing.

An exciting treatise on a little-explored subject... a must read!

Mariette ROBBES, holder of a Master 2 in the World of the Book (Aix-en-Provence University) lived for six months in India in 2009, and returns often ever since. Since 2017, she is a member of the Alliance Board. Mariette concurrently works on several textile and graphic creation projects.

Share this article

1 | ... | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11

{#ENV{titre},#SELF,sujet}