La Alianza

Presentación y orientaciones

“El libro justo”

“El libro justo” es atribuido por la Alianza internacional de los editores independientes a obras publicadas en el marco de acuerdos editoriales internacionales que respetan las especificidades de cada uno: las coediciones solidarias. Estas coediciones solidarias permiten mutualizar los costos relacionados con la elaboración intelectual y física de un libro, y así ahorrar bajo economía de escala; intercambiar pericias profesionales y la experiencia en común, respetando el contexto cultural y la identidad de los editores; difundir más ampliamente las obras, ajustando los precios para cada zona geográfica de comercialización.

Compartir el artículo

Fair speech

La noción de equidad de expresión (Fair speech) completa la noción de libertad de expresión (Free speech). En efecto, en un contexto de concentración de los medios de comunicación, los poderes dominantes (ya sean políticos, económicos, religiosos, ideológicos, etc.) son los más representados y los más escuchados. El Fair speech incentiva la equidad de palabra, para que todas las otras voces, a menudo marginadas y/o censuradas, sean escuchadas. El Fair speech defiende por ende un acceso equitativo a la expresión (por ejemplo para las mujeres, los grupos históricamente marginados, etc.), lo cual permite una verdadera diversidad de voces. Esta noción fue creada por Betty McLellan en Unspeakable (Spinifex Press, 2010, Australia), y promovida por Susan Hawthorne en Bibliodiversity: A Manifesto for Independent Publishing (Spinifex Press, 2014, Australia).

Compartir el artículo

Las declaraciones de 2003, 2005 y 2007

La Declaración de Dakar (diciembre de 2003) es el texto fundador de la Alianza y el certificado de nacimiento de la asociación. La Declaración de Guadalajara (octubre de 2005) es fruto de un encuentro que tuvo lugar en México entre editores independientes del mundo latino.
La Declaración internacional de editores independientes para la protección y la promoción de la bibliodiversidad (julio de 2007) fue redactada y firmada por los 70 editores presentes en la Asamblea internacional de edición independiente que tuvo lugar en París en 2007.
Estos tres textos, junto a la Declaración internacional de editoras y editores independientes de 2014, marcan la historia de la Alianza -son la memoria y el presente del compromiso de los editores independientes, sus textos políticos.

Compartir el artículo

Presentación

La Alianza internacional de editores independientes es un colectivo profesional que reúne a más de 800 editoriales independientes presentes en 60 países del mundo. Creada como una asociación en 2002, está organizada en 6 redes lingüísticas (anglófona, arabófona, francófona, de habla castellana, lusófona y persanófona) y en grupos temáticos. Los miembros de la Alianza son editoriales o colectivos de editoriales.
La totalidad de las actividades de la Alianza tienden a promover y darle vida a la bibliodiversidad (la diversidad cultural aplicada al mundo del libro).

En el marco de sus misiones, la Alianza creó entonces un Observatorio de la bibliodiversidad, que recopila las investigaciones, análisis y herramientas producidas en el seno de la Alianza, dirigidas a profesionales y poderes públicos. El Observatorio tiene como objetivos evaluar y fortalecer la bibliodiversidad en las diferentes regiones del planeta.

Por otro lado, la Alianza organiza y anima encuentros profesionales internacionales y talleres temáticos (por ejemplo, sobre la edición juvenil, lo digital…) que permiten que editores independientes de diferentes continentes puedan intercambiar e iniciar colaboraciones. Estos encuentros fomentan el refuerzo de las habilidades mediante el intercambio entre pares, una dimensión desarrollada, por ejemplo, en torno a la edición digital en el marco del Labo digital.
La Alianza también apoya proyectos editoriales internacionales (coediciones solidarias, traducciones, cesiones de derechos…), para que la circulación de los textos sea mayor y que los lectores tengan el acceso más equitativo posible a los libros.

En 2022, la Alianza ha puesto en marcha una nueva iniciativa: la primera edición de Babelica, la feria internacional de la edición independiente, que se celebra una vez al año en línea, el 21 de septiembre (Día Internacional de la Bibliodiversidad).

Compartir el artículo

Fechas claves de la Alianza

• Encuentro de Gijón (España), 2000 (por iniciativa de cuatro editores hispanófonos, en respuesta a la irrupción de multinacionales españolas en América Latina)
• Encuentro de París (Francia), 2001 (a pocos días de la adopción por la UNESCO de la Declaración universal sobre la diversidad cultural)
• Creación de la asociación ley 1901 “Alianza de editores independientes, para otra mundialización”, (con sede en París), 2002
• Encuentro de Dakar (Senegal), 2003 (Declaración de editores independientes y solidarios)
• Encuentro de Guadalajara (México), 2005 (Declaración de editores independientes del mundo latino)
• Asamblea internacional de edición independiente en París (Francia), 2007 (Declaración internacional de editores independientes para la protección y la promoción de la bibliodiversidad)
• Cambio de nombre de la asociación, que pasa a llamarse Alianza internacional de editores independientes, 2008
• Creación del Comité internacional de editores independientes (CIEI), 2009
• Asamblea internacional de edición independiente – talleres preparatorios y encuentro de cierre en Ciudad del Cabo (Sudáfrica), 2012-2014 (Declaración internacional de editores independientes para contribuir juntos a la defensa y promoción de la bibliodiversidad y 80 recomendaciones y herramientas a favor de la bibliodiversidad)
• Creación del Observatorio de la bibliodiversidad, 2016
Cartografía de las políticas públicas para el libro en América latina y en África, 2020
• Encuentros internacionales de la edición independiente en Pamplona-Iruñea, 2021 (Declaración de Pamplona-Iruñea ’por una edición independiente decolonial, ecológica, feminista, libre, social y solidaria’)
Guía de buenas prácticas, 2022
• Primera edición de Babelica, 2022

Compartir el artículo

1 | 2

Actividades

El libro justo: un verdadero desafío para manana / Coediciones, cesión de derechos y otros partenariados editoriales solidarios, 14 - 17 de junio de 2013, Uagadugú (Burkina Faso)

País de publicación : Burkina Faso

Taller preparatorio y temático para la Asamblea internacional de editores independientes

16 editores de África, Europa y Latinoamérica se encontraran en Burkina Faso para este quinto taller de la Asamblea.
A partir del balance acerca de los partenariados editoriales desarrollados dentro de la Alianza desde hace 10 años, los editores se proponen como objetivos:
* implementar nuevos proyectos editoriales solidarios;
* redactar una guía y/o una Carta de “buenas practicas editoriales” acopladas al sello “El libro justo;
* fortalecer e anudar partenariados profesionales.

Este taller se finalizara con el lanzamiento de la última coedición solidaria: À quand l’Afrique? (África: ¿Para cuando?), entrevista de Joseph KI-ZERBO por René HOLENSTEIN - el 17 de junio en el Archivo Nacional de Uagadugú.

La Alianza expresa sus agradecimientos más cálidos a la Organización internacional de la Francofonía (OIF) y al Centro nacional del Libro (CNL) por su apoyo, tan valioso a la hora de organizar este encuentro.

Para más informaciones sobre este taller y la Asamblea: ¡hagan clic aquí!

Compartir el artículo

Lenguas locales y nacionales : ¿qué oportunidades para la edición en África?, 11 - 13 de junio de 2013, Uagadugú (Burkina Faso)

País de publicación : Burkina Faso

Taller preparatorio y temático para la Asamblea internacional de editores independientes

8 editores africanos que publican en idiomas nacionales y representantes de ONG burkineses se reunirán en junio para el cuarto taller de la Asamblea internacional de editores independientes.
Por medio de intercambios de experiencias entre editores y contribuciones de los diversos participantes, el taller apunta a:
* llamar la atención de los poderes públicos sobre el desarrollo del aprendizaje en idiomas nacionales;
* formular propuestas concretas hacia las entidades que obran a favor de los idiomas locales;
* formular recomendaciones hacia los profesionales del libro para que se implemente una feria del libro en idiomas locales y desarrollen proyectos editoriales en idiomas africanos.

La Alianza agradece a la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación (COSUDE) por su apoyo.

Para más informaciones sobre este taller y la Asamblea: ¡hagan clic aquí!

Compartir el artículo

El comercio justo

Autor(es) : Corinne GENDRON ; Arturo PALMA TORRES ; Véronique BISAILLON ; Olga NAVARRO-FLORES
Precio : 80 pesos argentin ; .000 CLP

Versión chilena de «El Comercio Justo»

Compartir el artículo

À quand l’Afrique ? Entrevista de Joseph KI-ZERBO por René HOLENSTEIN

Autor(es) : Joseph KI-ZERBO ; René HOLENSTEIN
País de publicación : Benín, Burkina Faso, Camerún, Canadá, Costa de Marfil, Francia, Haití, Malí, Suiza
Idioma(s) : Francés
Precio : 10 € (France) ; 15 CHF (Suisse) ; 16,95 CAD (Canada) ; 3 000 FCFA (Afrique subsaharienne) ; 350 G (Haïti)

Esta reedición de “À quand l’Afrique”, publicada luego del fallecimiento del profesor Joseph Ki-Zerbo en 2006, es fiel testimonio de la actualidad y profundidad de su pensamiento. Sale simultáneamente en África, Europa, Canadá e Haití.

Esta reedición esta enriquecida con notas redactadas por la editorial brasileña Pallas para la publicación en portugués del libro. Estas notas han sido traducidas al francés por Caroline Sordia.

Fecha de la primera edición: 2004; reedición: 2013; 240 paginas; edición de bolsillo; ISBN Francia: 9782708241626; ISBN Suiza: 9782829004568; ISBN Quebec: 9782897120337

Esta coedición lleva la etiqueta “El libro justo”.

Los coeditores y la Alianza agradecen a Claude Calame, director de estudios en la EHESS en París como también a la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación (COSUDE) por su apoyo.

Compartir el artículo

OGM- La verità riguarda anche te!

Autor(es) : Corinne LEPAGE ; Beatrice CERRAI (traductrice)
País de publicación : Italia
Idioma(s) : italien
Precio : 9 €

Compartir el artículo

Lo digital, ¿qué desafíos para la bibliodiversidad en el mundo arabofono ?

A continuación del encuentro sobre la edición digital organizado por la Alianza en Túnez en 2011, varios editores arabófonos miembros de la Alianza empezaron a fabricar y comercializar archivos EPUB. Estas experiencias recientes revelaron unos cuantos obstáculos específicos al mundo árabe: especificidades de las fuentes tipográficas en árabe, dificultad para comercializar las obras en plataformas de venta en línea, etc.
Por ende, los editores arabófonos decidieron organizar un taller para trabajar sobre estos temas y mutualizar, en lo posible, herramientas y técnicas.
Este taller ofrecerá a los editores arabófonos la oportunidad de entrenarse muy concretamente a la fabricación de archivos EPUB, tratando de solucionar problemas acerca de la conversión digital de textos al idioma árabe. Solo existe por ahora pocos contenidos digitales en idioma árabe. Por eso es muy importante favorecer el pasaje a lo digital de los editores tradicionales, ya que son los garantes de la bibliodiversidad en el espacio arabófono.

Siguiendo esta lógica, los editores formularan recomendaciones para facilitar la digitalización de los archivos y estimular la distribución y la difusión de obras digitales en el mundo árabe. Estas propuestas serán difundidas tanto al nivel de los poderes públicos como de las entidades internacionales de normalización, por ejemplo el Foro Internacional de Publicación Digital (IDPF).

El Labo digital de la Alianza difundirá las experiencias de los editores arabófonos y acompañara sus proyectos a medio plazo.

El 3 de mayo entre las 11:00 y las 12:00 (en la Feria del libro), una mesa redonda sobre “Words and Money” (“El dinero y las palabras”) de André Schiffrin, libro traducido y coeditado por la red arabófona de la Alianza, cerrará el taller.

Este taller es organizado en colaboración con la Feria internacional del libro de Abu Dhabi y apoyado por la Organisation internationale de la Francophonie (Direction de la Francophonie Numérique) y por la Prince Claus Fund.

Compartir el artículo

Difusión de obras de ciencias sociales: ¿Cuáles son las estrategias innovadoras ?

País de publicación : Alemania

Para los editores independientes, la difusión y la distribución de los libros “difíciles” que son las obras de ciencias humanas y sociales suelen ser problemáticas. A estos libros les cuesta encontrar a sus lectores dentro de un mercado del libro caracterizado tanto por la sobreproducción editorial como por la fuerte concentración de las empresas editoriales, los puntos de ventas y las estructuras de distribución. Frente a una multitud de canales de difusión, ¿cómo valorizar una producción al margen del “mainstream”?

Para salir adelante, algunos editores implementan estrategias originales de distribución y promoción de sus libros, asociándose con actores de la vida asociativa y nuevos actores del ámbito digital, o entablando partenariados con universidades. Sin embargo, se trata de iniciativas aisladas y poco conocidas por la mayoría de los editores. Siguiendo el espíritu de solidaridad que anima la Alianza, algunos editores propusieron entonces compartir sus experiencias y habilidades tratando estos temas en un taller que tiene lugar al margen de la Feria del Libro de Frankfurt 2013 –un lugar tan estratégico como simbólico para los editores.

Con el fin de estimular la circulación de los textos de ciencias humanas y sociales, se organizara también un foro para que nazcan proyectos de traducción y coedición entre editores de la Alianza. Algunos de éstos podrían gozar después de un apoyo financiero por parte de la Alianza.

Este taller está organizado en partenariado con la Feria del Libro de Fráncfort, y con el apoyo de la Fondation de France, del Centre national du Livre y del Goethe-Institut en Suf África.

Compartir el artículo

El libro justo: un verdadero desafío para manana / Coediciones, cesión de derechos y otros partenariados editoriales solidarios

País de publicación : Burkina Faso

Las coediciones son prácticas que ocupan un lugar central en la acción y la reflexión de la Alianza desde sus inicios. Favorecen una mayor difusión de las obras y las ideas, permitiendo a la vez una mutualización de los costos entre editores. Tales partenariados profesionales, establecidos sobre la confianza y los métodos colectivos de trabajo, representan también un intercambio de habilidades que incrementa una profesionalización mayor de los editores.

Después de 10 años de prácticas y experiencias, un balance es necesario: ¿Cuantos proyectos de coedición solidaria nacieron en una década? ¿En cuantos países? ¿Cuáles son las consecuencias económicas de estos proyectos?
Para ilustrar el taller con ejemplos concretos, la colección “Terres solidaires” (coediciones solidarias panafricanas) constituye un caso típico, pero otros proyectos incrementados dentro o fuera de la Alianza van también a alimentar los debates. Los participantes van a reflexionar juntos acerca de modalidades de desarrollo de partenariados nuevos que permitan reforzar la dimensión colectiva de los proyectos. Van además a proponer estrategias para facilitar la cooperación sobre proyectos de cesión de derechos (Norte-Sur, pero más que todo Sur-Norte, y Sur-Sur).
A partir de estos intercambios, los participantes redactaran una guía de “buenas prácticas editoriales”. Esta guía posiblemente desemboque en la redacción de una carta que acompañaría el sello “El libro justo” que apoya la Alianza.

Para enriquecer los debates entre redes lingüísticas e intercambiar acerca de las prácticas, Guido INDIJ (director de la editorial la marca editora en Argentina) compartirá con los participantes las reflexiones y los proyectos implementados por la red lingüística hispanohablante desde hace varios años acerca de los partenariados editoriales.

Además, visto que la mayoría de las coediciones y traducciones nacen durante encuentros personales, un tiempo importante será dedicado a un foro de proyectos. Este “mini Frankfurt” ofrecerá a los editores la posibilidad de proponer a sus colegas obras para la cesión de derechos y la coedición. Estos proyectos podrían gozar del apoyo (logístico, jurídico o financiero) de la Alianza en el futuro.

Aprovecharemos la presencia de los editores en Uagadugú para organizar en partenariado con la Fundación Joseph Ki-Zerbo y la editorial Sankofa & Gurli el lanzamiento de la última coedición solidaria “À quand l’Afrique?” (África: ¿Para cuándo?), entrevista de Joseph KI-ZERBO por René HOLENSTEIN - lanzamiento que constituirá el cierre del taller el 17 de junio de 2013.

Este taller está apoyado por la Organización internacional de la Francofonía (OIF) y el Centro nacional del Libro (CNL).

Compartir el artículo

Literatura juvenil africana: ¿qué visibilidad en el mercado internacional?, 23 - 27 de marzo de 2013, Feria del libro juvenil de Bolonia (Italia) – hall 29, stand C/57

País de publicación : Italia

Taller preparatorio y temático para la Asamblea internacional de editores independientes

En partenariado con la Feria del libro juvenil de Bolonia, la Alianza reúne a ocho editores africanos en Bolonia del 23 al 27 de marzo de 2013.

¿Cómo editar obras a un doble nivel para que se puedan dirigir a la vez al lectorado local y potencialmente al lectorado internacional? Durante los talleres preparatorios, el 23 y 24 de marzo, los editores van a compartir sus experiencias en el mercado internacional y reflexionar en torno a las normas editoriales que rigen la concepción y fabricación de los libros para la juventud. Una agente literaria tomará parte en los debates, acompañando a los editores en su cuestionamiento y reflexionando con ellos sobre las estrategias editoriales y comerciales a desarrollar para alcanzar una visibilidad mayor en los mercados internacionales.

Uno de los objetivos del taller es también llegar a formular unas recomendaciones y una argumentación para favorecer la presencia de los editores del Sur en las ferias internacionales del libro.

Por último, se organizará también en el marco de este encuentro un foro de proyectos para propiciar algunas propuestas de traducciones, cesiones de derechos de autor y coediciones.

Presentes del 25 al 27 de marzo en el stand colectivo África (hall 29, stand C/57), ¡los editores los recibirán con mucho gusto!

La Alianza agradece calurosamente a la Bologna Children’s Book Fair, la Fundación de Francia y el Centro nacional del Libro por su apoyo, imprescindible para poner en marcha este taller.

Compartir el artículo

1 | ... | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | ... | 33

Gobernanza

Laurence HUGUES

Después de haber cursado estudios en el IUT (Instituto Universitario de Tecnología) sobre las profesiones en torno al libro en Aix-en-Provence, Francia, Laurence Hugues obtuvo una licenciatura en Letras Modernas en Trois-Rivières, Québec, y, más tarde, un Máster de “Comercialización de los productos de la edición” en Paris 13-Villetaneuse. Después de varias estancias profesionales en África Occidental, se unió al equipo de la Alianza Internacional de Editores Independientes en 2007. En julio de 2009, Étienne GALLIAND transmitió la dirección a Laurence HUGUES.

Compartir el artículo

“Un bel morir”, Abdón Ubidia (Ecuador), marzo de 2018

Hace poco (marzo de 2018), Abdón Ubidia, ex-editor de la editorial ecuatoriana El Conejo decidió jubilarse para dedicarse a su activad de escritor. Abdón Ubidia se ligó a la editorial independiente El Conejo –una de las más prestigiadas de Ecuador– cuando esta ya tenía siete años de vida y se dedicó al oficio de editor durante 30 años.

Para enfrentar este difícil paso que significa dejar la vida de editor, Abdón escribió un hermoso texto en el que evoca su pasión por la edición independiente. A lo largo de su recorrido en el mundo del libro, Abdón fue un editor curioso, comprometido y apasionado así como un compañero de ruta de la Alianza, como podrán descubrirlo en el texto que compartimos.

Aprovechamos esta oportunidad para felicitar y saludar a Abdón, y desearle mucho éxito en sus futuras actividades.

Compartir el artículo

Camille CLOAREC

Después de un máster de investigación en literatura francesa en la Sorbona Nueva, Camille CLOAREC trabajó en la Casa de la Poesía de Nantes, luego fue coordinadora de la vida literaria en el Ciclic (centro del libro, el cine y la cultura digital de la región Centre-Val de Loire), y Responsable de la promoción del libro y el debate de ideas en la Embajada de Francia en Canadá. En 2019, Camille comenzó a aprender el Télougou (idioma indio) en Inalco.
Camille se incorporó al equipo de la Alianza en julio de 2020; está a cargo de la animación de las redes lingüísticas de la asociación y de los proyectos de coedición y traducción de la Alianza.

Compartir el artículo

Laura AUFRERE, presidenta

Laura Aufrère estudió ciencias políticas y trabajó durante diez años en el sector cultural. Durante cinco años ha sido coordinadora de la unión que representa, en Francia, las iniciativas del espectáculo en vivo/grabado y las artes visuales que se reconocen en la economía social y solidaria (UFISC). Laura Aufrère es ahora doctoranda (CEPN - París 13), estudia las dinámicas de la economía social y solidaria y de los comunes en el sector cultural (colectivos e iniciativas conjuntas, procesos de cooperación, gobernanza, protección social, modelos sociales de solidaridad, modelos económicos, etc.). Entró al Consejo de la Alianza en 2016, y es presidenta de la asociación desde 2020.

Compartir el artículo

Luc PINHAS, vice-presidente

Vice-presidente de la Alianza desde la Junta general del 20 de junio de 2011, Luc Pinhas, es ex alumno en la Escuela Normal Superior de Saint-Cloud, Doctor en Ciencias de la Comunicación y Profesor en la Universidad París 13 de Villetaneuse, Francia. Actualmente, es responsable del Máster de «Comercialización del libro».

Compartir el artículo

Thierry QUINQUETON, tesorero

Thierry Quinqueton posee una larga experiencia editorial y en materia de diálogo intercultural. Se desempeñó como Director Literario de las ediciones Desclée De Brouwer (Francia) de 1991 a 1999 y, de 2000 a 2004, es Director del Centro Cultural Francés de Khartoum. Pasó 4 años en el Ministerio de Asuntos Exteriores (en la división dedicada a lo escrito y las mediatecas) y, entre mayo de 2009 y julio de 2013, dirigió la red de mediatecas de la aglomeración de Châtellerault; de 2013 a 2017, fue responsable de la Oficina del Libro de la Embajada de Francia en Beirut, Líbano. Por último, Thierry Quinqueton continúa sus estudios sobre la imbricación de la economía mercantil, las políticas públicas y los aspectos no monetarios en la economía del libro (ley y desarrollo de la economía social y solidaria - Universidad de Poitiers). Autor de «¿Que ferait Saul Alinsky?» (DDB, 2011), era el Presidente de la Alianza Internacional de Editores Independientes entre el año 2006 y el año 2013.

Compartir el artículo

David ELOY, miembro del consejo

Periodista comprometido en cuestiones de solidaridad internacional, desarrollo sostenible y derechos humanos, David Eloy fue en 2005 el co-fundador de Altermondes, un medio de comunicación llevado por actores de la sociedad civil, donde asumió la responsabilidad de redactor jefe hasta 2016. Previamente, había sido director de proyectos en varias ONGs de solidaridad internacional, como por ejemplo en el Centre de recherche et d’information pour le développement (CRID) (/Centro de investigación e información para el desarrollo), Peuples Solidaires – Action Aid France (/Pueblos solidarios – Action Aid Francia) y la Association internationale de techniciens, experts et chercheurs (Aitec) (/Asociación internacional de técnicos, expertos e investigadores).

Compartir el artículo

Y también...

De 2002 a 2009, Étienne GALLIAND (fundador de la Alianza) fue director de la asociación. Fundó luego la estructura Double ponctuation, con la cual la Alianza colabora regularmente. Double Ponctuation es, por ejemplo, coeditor de la revista Bibliodiversity.

Alexandre TIPHAGNE integró la Alianza entre 2002 y 2007, donde se encargó, por ejemplo, de las coediciones y de las redes lusófona e hispanófona. Entre diciembre de 2012 y abril de 2014, Alexandre fue jefe adjunto del Gabinete de la Ministra de Cultura y Comunicación y asesor técnico sobre el libro, antes de ser nombrado jefe de Gabinete. Es actualmente colaborador parlamentario de Aurélie Filippetti en la Asamblea nacional.

Thomas WEISS trabajó en la Alianza entre 2003 y 2006 como responsable de la logística, administrador y webmaster. También coordinó coediciones de las redes anglófona y arabófona. Desde 2007, se desempeña como consultor y desarrollador web independiente y trabaja principalmente para la Fundación Charles Léopold Mayer, Exemole Sarl y el Institut de recherche et débat sur la gouvernance (/Instituto de investigación y debate sobre la gobernanza). En 2013, se une a un grupo informático francés, Netapsys Conseil, como director de área. Actualmente, es consultor en OCTO Technology.

Entre 2008 y 2010, Nathalie CARRÉ brindó asesoramiento sobre la coleccione de coediciones solidarias “Terres solidaires”. Natalie sigue coordinando el Comité de lectura de la colección “Terres solidaires”. Hoy es profesora de suahilí en el Inalco.

Sonbol REGNAULT-BAHMANYAR participó de la aventura de la Alianza entre 2010 y 2012, donde desarrolló el grupo de editores persanófonos de la asociación. Sonbol está hoy en Irán donde proyecta abrir una pastelería francesa.

Matthieu JOULIN integró el equipo de la Alianza en 2011, después de un Máster en Lenguas, literatura y civilizaciones hispanoamericanas en la Universidad de Burdeos y de un Máster en Comercialización del libro en la Universidad París 13 - Villetaneuse. Entre 2011 y 2019, Matthieu estuvo a cargo de la animación de las redes de lengua castellana y portuguesa de la Alianza, el Laboratorio Digital y varias investigaciones y análisis del Observatorio de la bibliodiversidad.

Clémence HEDDE trabajó durante 10 años en la Alianza, entre 2010 y 2020. Después de una doble carrera en Geografía / Oficios del libro, en Francia y el Reino Unido, y experiencias en varias editoriales (Autrement, La Découverte, Phaidon), Clémence se incorporó a la Alianza como responsable de programas: animar la red francófona de la Alianza y del grupo de editores de literatura infantil, coordinar las coediciones internacionales, organizar encuentros y talleres, y supervisar los estudios realizados en el marco del Observatorio de la bibliodiversidad. Ahora, Clémence es coordinadora literaria en Ciclic, la agencia regional del Centro Val de Loire para libros, imágenes y cultura digital.

Mariam PELLICER siguió una carrera en Ciencias políticas en Toulouse (con una especialización en lucha contra la discriminación y promoción de la igualdad), después de un intercambio académico en la Universidad en Chile, donde estudió, entre otras cosas, sociología de género. Mariam tuvo sus primeras experiencias profesionales con la Alianza Internacional de Mujeres en Atenas y luego con la Fundación de las Mujeres en París.
Entre 2020 y 2024, Mariam coordinó las redes de habla hispana y portuguesa, el Observatorio de la Bibliodiversidad y el polo de alegato de la Alianza.

Compartir el artículo

Jérôme CHEVRIER, miembro del consejo

Jérôme Chevrier lleva 20 años trabajando en el sector del libro y la lectura. Como bibliotecario, ha trabajado en la Biblioteca Nacional de Francia, el Ministerio de Cultura, el Centro Nacional del Libro y el Instituto Francés de Sudáfrica.
Fue responsable de mediación cultural en la Biblioteca Pública de Información del Centre Pompidou. Actualmente es agregado cultural encargado del Departamento del Libro en la Embajada de Francia en Londres.
Se incorporó al Consejo de la Alianza en julio de 2021.

Compartir el artículo

1 | 2 | 3

{#ENV{titre},#SELF,sujet}